Le sort des objections formulées par l'État prédécesseur | UN | ' 1` مصير الاعتراضات الصادرة عن الدولة السلف |
Le sort des réserves formulées par l'État prédécesseur | UN | 1 - مصير التحفظات الصادرة عن الدولة السلف |
Un État successeur autre qu'un État nouvellement indépendant, à l'égard duquel un traité reste en vigueur suite à une succession d'États, est réputé maintenir toute acceptation expresse par l'État prédécesseur d'une réserve formulée par un État contractant ou une organisation internationale contractante. | UN | تُعتبر كل دولة خلف غير الدولة المستقلة حديثا، تكون معاهدة نافذة إزاءها عقب خلافة للدول، على أنها تبقي على كل قبول صريح صادر عن الدولة السلف بشأن تحفظ أبدته دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة. |
Les projets de directives 5.10 et 5.11 concernaient le sort des objections formulées par l'État prédécesseur. | UN | ويتعلق مشروعا المبدأين التوجيهيين 5-10 و 5-11 بمصير الاعتراضات الصادرة عن الدولة السلف. |
1. Un État successeur autre qu'un État nouvellement indépendant, à l'égard duquel un traité reste en vigueur suite à une succession d'États, est réputé maintenir toute acceptation expresse par l'État prédécesseur d'une réserve formulée par un État contractant ou une organisation contractante. | UN | 1- تعتبر الدولة الخلف التي ليست من الدول المستقلة حديثاً، والتي تكون معاهدة نافذة إزاءها عقب خلافة للدول، قد أبقت على أي قبول صريح صادر عن الدولة السلف بشأن تحفظ صاغته دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة. |
Le commentaire du projet d'article 19 finalement adopté par la Commission avance cependant des explications convaincantes en faveur de la présomption du maintien des réserves formulées par l'État prédécesseur : | UN | 18 - غير أن شرح مشروع المادة 19 الذي اعتمدته اللجنة في آخر المطاف يتضمن إيضاحات مقنعة تدعم افتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف: |
La présomption du maintien des réserves formulées par l'État prédécesseur avait déjà été proposée par le professeur D. P. O'Connell, rapporteur de l'International Law Association sur la question de < < la succession des États . | UN | أوكونُل، مقرر رابطة القانون الدولي المعني بمسألة " خلافة الدول الجديدة للدول السلف في المعاهدات وفي التزامات معينة أخرى " ، طرح افتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف(). |
La majorité des membres de la Commission du droit international se rallia à l'opinion des deux Rapporteurs spéciaux, et le commentaire de l'article 19 finalement adopté par la Commission contient les explications suivantes en faveur de la présomption du maintien des réserves formulées par l'État prédécesseur : | UN | 10 - وأيد معظم أعضاء لجنة القانون الدولي رأي المقررَين الخاصَين، ويتضمن شرح المادة 19 التي اعتمدتها اللجنة في نهاية المطاف الإيضاحات التالية الداعمة لافتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف: |
Dans le cas des États successeurs issus de la Tchécoslovaquie, les objections émises par l'État prédécesseur à l'égard de réserves émises par d'autres États parties ont été maintenues explicitement par la Slovaquie. | UN | 63 - في حالة الدول الخلف التي حلت محل تشيكوسلوفاكيا، أقرت سلوفاكيا صراحة الاعتراضات الصادرة عن الدولة السلف على التحفظات الصادرة عن دول أطراف أخرى(). |
En outre, la Commission, à l'occasion de ses travaux sur la succession d'États en matière de traités, s'est interrogée sur < < la position de l'État successeur à l'égard des réserves, des acceptations et des objections > > formulées par l'État prédécesseur. | UN | 9 - وعلاوة على ذلك، تساءلت اللجنة، عند اضطلاعها بأعمالها بشأن خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات، عن " موقف الدولة الخلف من التحفظات والقبول والاعتراضات " الصادرة عن الدولة السلف(). |
La présomption du maintien des réserves formulées par l'État prédécesseur avait été proposée par le professeur D. P. O'Connell, rapporteur de l'International Law Association sur la question de < < la succession des États nouveaux aux traités et à certaines autres obligations de leurs prédécesseurs > > | UN | ب. أوكونيل، مقرر رابطة القانون الدولي المعني بمسألة خلافة الدول الجديدة للدول السلف في المعاهدات وفي التزامات معينة أخرى " قد اقترح افتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف " () |
L'article 20, paragraphe 1, de la Convention de Vienne de 1978 établit, en cas de silence de la part d'un État nouvellement indépendant lors de sa notification de succession, une présomption en faveur du maintien des réserves formulées par l'État prédécesseur qui étaient applicables, à la date de la succession d'États, à l'égard du territoire auquel se rapporte la succession. | UN | 8 - تنص الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 على أنه في حالة سكوت الدولة المستقلة حديثا عند إصدارها إشعارا بالخلافة، يُفترض أنها قد أبقت على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف والتي كانت في تاريخ خلافة الدول تنطبق على الإقليم الذي تتناوله الخلافة(). |