Nombre de déclarations positives par des États Membres et par d'autres parties prenantes. | UN | ● عدد بيانات التقدير الايجابي الصادرة عن الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Ma délégation s'aligne également sur la déclaration faite par le représentant de Singapour au nom des États Membres de l'ASEAN. | UN | كما يؤيد وفد بلدي البيان الذي ألقاه ممثل سنغافورة بالنيابة عن الدول الأعضاء في رابطة دول جنوب شرق آسيا. |
La neuvième session du Forum a réuni les représentants des États Membres de l'Organisation et des institutions spécialisées. | UN | وحضر الدورة التاسعة للمنتدى ممثلون عن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة. |
ii) Augmentation du nombre d'États Membres répondant aux appels de fonds lancés dans leur propre région | UN | ' 2` ازدياد عدد النداءات الصادرة عن الدول الأعضاء لأغراض التمويل في المناطق التي تنتمي إليها |
Il convient de mentionner à ce sujet la Déclaration de Liliendaal sur les changements climatiques et le développement signée par les États membres de la Communauté des Caraïbes. | UN | ومن الجدير بالذكر إعلان ليلنتال المعني بتغير المناخ والتنمية، الصادر عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Ma délégation se rallie à la déclaration faite par le représentant de l'Indonésie au nom des États Membres du Mouvement des pays non alignés. | UN | ويؤيد وفد بلدي البيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا بالنيابة عن الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier les présidents des groupes régionaux des déclarations qu'ils ont faites au nom des États Membres de l'Organisation. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر رؤساء المجموعات الإقليمية على بياناتهم بالنيابة عن الدول الأعضاء في المنظمة. |
Le Conseil de sécurité, qui agit au nom des États Membres de l'ONU, est responsable devant l'Assemblée générale. | UN | إن مجلس الأمن الذي يتصرف بالنيابة عن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مسؤول أمام الجمعية العامة. |
Cet élément a été adopté pour alléger la charge des États Membres en tenant compte de l'incidence du remboursement de la dette extérieure sur la capacité de paiement. | UN | وكانت هذه التسوية قد وضعت للتخفيف عن الدول الأعضاء بمراعاة تأثير عبء سداد ديونها الخارجية على قدرتها على الدفع. |
C'est un insigne honneur de prendre la parole devant l'Assemblée générale en cette occasion historique au nom des États Membres de la Communauté des Caraïbes. | UN | إنه لشرف متميز أن أخاطب الجمعية العامة في هذه المناسبة التاريخية بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Le représentant de la Hongrie a fait une déclaration au nom des États Membres de l'ONU qui étaient membres de l'Union européenne. | UN | وألقى ممثّل هنغاريا كلمة نيابة عن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Il est intéressant de relever à cet égard que l'Observatoire examine non seulement les réserves formulées par des États tiers, mais également celles émanant des États Membres du Conseil de l'Europe. | UN | ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى أن المرصد لا يدرس فحسب التحفظات التي تصوغها الدول الثالثة، بل يدرس أيضا التحفظات الصادرة عن الدول الأعضاء في مجلس أوروبا. |
Le Mali pré & sente traditionnellement le projet de résolution sur cette question au nom des États Membres de la CEDEAO. | UN | وقد درجت مالي على عرض مشاريع قرارات بشأن هذا الموضوع بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة. |
Ma délégation souscrit à la déclaration faite par le représentant de l'Indonésie au nom des États Membres du Mouvement des pays non alignés. | UN | ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا بالنيابة عن الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز. |
J'ai l'honneur de faire cette déclaration au nom des États Membres des Nations Unies de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | ويشرفني أن أدلي بهذا البيان بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية من أعضاء الأمم المتحدة. |
Ma délégation souscrit à la déclaration faite par le représentant de la Barbade au nom des États Membres de la Communauté des Caraïbes. | UN | ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به ممثل بربادوس بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Le représentant de la République islamique d'Iran fait une déclaration, au nom des États Membres de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | وأدلى ببيان ممثل جمهورية إيران الإسلامية بالنيابة عن الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Cinquièmement, ma délégation s'associe pleinement à l'explication de vote faite par le représentant du Yémen au nom des États Membres de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | خامسا، يؤيد وفدي تأييدا تاما تعليل التصويت الذي أدلى به ممثل اليمن بالنيابة عن الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Comme à l'accoutumée, cette séance plénière informelle ne sera ouverte qu'aux délégations d'États Membres de la Conférence, ainsi que d'États ayant qualité d'observateurs. | UN | وهذه الجلسة العامة غير الرسمية مفتوحة فقط، كالمعتاد، للدول الأعضاء في المؤتمر، فضلاً عن الدول الأعضاء بصفة مراقب. |
À cet égard, je saisis l'occasion de les remercier tous, ainsi que les États membres qui ont présenté leurs candidatures. | UN | وأود أن أغتنم الفرصة لأشكرهم جميعا، فضلا عن الدول الأعضاء التي قدمت ترشيحاتها، في ذلك الصدد. |
L'Estonie s'associe à la déclaration que vient de faire l'Union européenne au nom de ses États membres. | UN | تؤيد إستونيا البيان الذي أدلى به من فوره الاتحاد الأوروبي بالنيابة عن الدول الأعضاء فيه. |
Je voudrais également manifester l'appui de ma délégation à la déclaration que la Belgique a faite au nom des Etats Membres de la Communauté européenne. | UN | وأود أن أعرب عن تأييد وفد بلدي للبيان الذي أدلى به ممثل بلجيكا، بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في المجموعة اﻷوروبية. |
170. Après l'adoption de cette décision, l'observateur de l'Espagne a fait une déclaration au nom des États de l'Union européenne. | UN | ١٧٠ - وبعد اعتماد مشروع المقرر، أدلى مراقب اسبانيا ببيان بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Les titulaires d'un passeport privé délivré par les Etats membres ci-après sont exemptés de visa pour entrer en Afrique du Sud : | UN | ليختنشتاين ويعفى من اشتراط الحصول على تأشيرات لزيارة جنوب أفريقيا حاملو جوازات السفر الخاصة الصادرة عن الدول اﻷعضاء التالية: اﻷرجنتين لختنشتاين |