"عن الذهن" - Translation from Arabic to French

    • à l'esprit
        
    Il faut garder à l'esprit également que la nouvelle loi devra être compatible avec les dispositions de la Constitution protégeant le mariage, institution qui, dans la loi fondamentale irlandaise, unit un homme et une femme. UN ويجب ألا يغفل عن الذهن أيضاً أن القانون الجديد ينبغي أن يكون متوافقاً مع أحكام الدستور الذي يحمي الزواج، وهو المؤسسة التي تزوج رجل بامرأة وفقاً للقانون الأساسي الآيرلندي.
    Il faut toutefois garder à l'esprit qu'une telle autorisation est seulement implicite. UN غير أنه يتعين ألاّ يغيب عن الذهن أن مثل ذلك التفويض يرد ضمناً فقط.
    Aucun effort n'a été épargné pour répondre aux préoccupations du Comité. Il faut cependant garder à l'esprit que la MONUG mène des opérations dans deux zones différentes, à savoir en Géorgie et en Abkhazie. UN لقد بذلت جميع الجهود في الماضي لمعالجة شواغل اللجنة، بيد أنه يجب أن لا يغيب عن الذهن أن بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا تعمل في منطقتين مختلفتين، وهما جورجيا وأبخازيا.
    4. Il convient de garder à l'esprit que la fin de la guerre froide a considérablement accru les possibilités du Conseil de sécurité de fonctionner comme l'envisageait la Charte. UN ٤ - وينبغ أن لا يغيب عن الذهن أن انتهاء الحرب الباردة حسﱠن كثيرا من امكانيات مجلس اﻷمن على العمل وفقا للهدف المرسوم له في الميثاق.
    A cet égard, il importe de garder à l'esprit que ce ne sont pas seulement les étrangers introduits clandestinement qui violent la loi mais aussi ceux qui leur permettent de s'introduire clandestinement dans un pays autre que le leur. UN وقالت إنه يجب في هذا الصدد أن لا يغيب عن الذهن أن انتهاك القانون لا يرتكبه فقط اﻷجانب المهربين سريا ولكن أيضا أولئك الذين يسمحون لهم بالدخول سريا إلى بلد غير بلدهم.
    Le nombre de juges devra être fixé dans un souci d'économie mais en gardant à l'esprit que l'objectif principal est le bon fonctionnement de la cour. UN ويجب أن يحدد عدد القضاة مع مراعاة عوامل التوفير ولكن مع الحرص على الا يغيب عن الذهن الهدف اﻷساسي وهو ضمان حسن سير المحكمة.
    Il convient également de garder à l'esprit que, selon des sources croates HRI/CORE/1/Add.32, 5 mai 1994. , les Serbes représentent 12,2 % de la population totale de la Croatie, tandis que dans plus de 60 % du territoire de la Bosnie-Herzégovine, ils constituent la majorité. UN ويجب ألا يغيب عن الذهن أيضا أنه - طبقا للمصادر الكرواتية* - فإن الصرب يمثلون ٢و٢١ في المائة من مجموع سكان كرواتيا، مع كونهم يمثلون غالبية السكان في أكثر من ٠٦ في المائة من أراضي البوسنة والهرسك.
    À cet égard, il importait de garder présent à l'esprit le langage juridique approprié du début lorsque l'on entreprenait des activités normatives. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية ألا تغيب عن الذهن اللغة القانونية المناسبة منذ بداية العملية كلما تعلق الأمر بالاضطلاع بأنشطة وضع المعايير.
    Elle a tenu à insister sur la nécessité d'une grande prudence dans la formulation des messages de sensibilisation, car il faut garder à l'esprit que les populations qui perpétuent ces pratiques ont la conviction d'agir pour le bienêtre de l'individu et de la collectivité. UN وحرصت المسؤولة على تأكيد ضرورة الحذر الشديد في صياغة رسائل التوعية، إذ ينبغي ألا يغيب عن الذهن أن من يقومون بهذه الممارسات مقتنعون بأنهم يحققون بذلك مصلحة الفرد والجماعة.
    12. L'approche-programme doit être mise en oeuvre avec discernement, en gardant à l'esprit que, dans certains cas, l'approche-projet reste la modalité la plus adaptée. UN ١٢ - وقال إن النهج البرنامجي يجب أن ينفذ بعيون مميزة وألا يغيب عن الذهن أن النهج على أساس المشروع يظل في بعض الحالات هو اﻷسلوب اﻷسلم.
    Il importe toutefois, au moment d'examiner les données relatives à un pays qui figurent dans la base de données, d'avoir à l'esprit que les données produites au niveau national ne parviennent pas toutes au système statistique international, essentiellement parce que les mécanismes de communication de l'information sont insuffisants, et que certaines données résultent d'estimations faites par des organisations internationales. UN ولكن عند النظر إلى تغطية البلدان في قاعدة البيانات، من المهم ألا يغيب عن الذهن أن البيانات المنتجة على الصعيــد الوطنــي لا تصل كلهــا إلــى النظــام الإحصائي الدولي، ومردّ ذلك في المقام الأول إلــى قصــور آليات الإبلاغ القائمة، وأن بعض البيانات تكون نتيجة لتقديرات تضعها الوكالات الدولية.
    Le Bureau du Haut Représentant sollicite des orientations générales des États Membres en ce qui concerne leur vision de l'avenir et les mesures requises afin d'aider les pays en développement sans littoral. Ce faisant, il garde toujours présente à l'esprit la situation des pays en développement sans littoral d'Amérique latine. UN وأردف قائلا إن مكتبه يلتمس الإرشاد السياسي من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالرؤية بالنسبة للمستقبل والإجراءات الضرورية اللازمة لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية؛ وإن حالة البلدان النامية غير الساحلية في أمريكا اللاتينية لا تغيب عن الذهن أبدا عندما يقوم مكتبه بذلك.
    S'agissant de la question de l'ordre du jour et de sa rationalisation, le Président de la Deuxième Commission a fait observer que vu le très grand nombre de questions traitées par l'Assemblée générale, il était essentiel de garder à l'esprit l'importance de ces questions et celle de l'Assemblée, l'instance où on en débat. UN ٤٢ - وبخصوص مسألة جدول الأعمال وكيفية ترشيده، علق رئيس اللجنة الثانية قائلا إنه بالنظر إلى العدد الكبير من المواضيع التي تنظر فيها الجمعية العامة، من المهم جدا ألا يغيب عن الذهن أهمية تلك المواضيع وأهمية الجمعية العامة بوصفها محفلا لمناقشة جميع الأمور.
    Il importe de garder à l'esprit que, lorsque le Conseil de sécurité décide (et a fortiori recommande) d'adopter des mesures spécifiques en vertu du Chapitre VII, cette décision ne met pas automatiquement fin aux mesures unilatérales qu'un État peut prendre dans l'exercice de son droit de légitime défense contre une agression armée. UN ومن المهم ألا يغيب عن الذهن أن مجلس الأمن، حينما يقرر اتخاذ تدابير محددة بموجب الفصل السابع (ناهيك عن الحالة التي يوصي فيها بتلك التدابير)، لا يوقف ذلك القرار في حد ذاته تلقائيا أي تدابير للدفاع عن النفس اتخذتها دولة من الدول بشكل انفرادي ردا على اعتداء مسلح.
    Il convient de garder d'autre part à l'esprit que lorsqu'elle examinait cette disposition du projet de code, la Commission a pris en considération le fait que plusieurs États avaient soulevé la question connexe de l'immunité éventuelle des représentants de l'État, y compris les chefs d'État et de gouvernement. UN 12 - وينبغي ألاّ يغيب أيضا عن الذهن أن اللجنة أخذت في اعتبارها، عند النظر في هذا الحكم من أحكام مشروع القانون، أن عددا من الدول أثارت المسألة ذات الصلة بالموضوع التي تتناول إمكانية تمتع مسؤولي الدول بالحصانة، بمن فيهم رؤساء الدول أو الحكومات.
    Il importe, lorsqu'on examine les effets des sanctions, de garder à l'esprit que l'effondrement de l'économie libérienne résulte principalement des abus flagrants du capital social du pays et de la mauvaise gestion, le détournement et l'exploitation illégale des ressources naturelles qui ont sévi pendant des décennies. UN 85 - وعند مناقشة آثار الجزاءات، من المهم ألا يغيب عن الذهن أن العوامل الرئيسية التي أدت إلى انهيار اقتصاد ليبريا هي حالات سوء الاستعمال الجسيمة لرأس المال الاجتماعي للبلد، وسوء الإدارة، وسوء استعمال الموارد الطبيعية واستغلالها بشكل غير قانوني طيلة عقود بأكملها.
    En évaluant cet élément dans les comptes rendus, il convient d'avoir à l'esprit que la référence aux < < cas d'urgence particulière > > ne peut avoir de relation nécessaire aux cas de conflits armés, compte tenu des dispositions explicites de l'article 73 de la Convention de Vienne. UN 24 - وفي معرض تقييم هذا العنصر في الوثائق يتعين ألا يغرب عن الذهن أن الإشارة إلى ' ' الحالات المستعجلة بشكل خاص`` قد لا تكون لها أي علاقة ضرورية بحالات النزاع المسلح، نظرا للأحكام الصريحة للمادة 73 من اتفاقية فيينا.
    Il convient aussi de garder à l'esprit les dispositions de l'article IV du Traité sur l'Antarctique signé le 1er décembre 1959, auquel sont parties la République argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. Annexe II UN ويجب ألا يغيب عن الذهن أيضا ما ورد في المادة الرابعة من معاهدة أنتاركتيكا الموقعة في 1 كانون الأول/ديسمبر 1959، التي تعتبر جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية طرفين فيها.
    Il convient aussi de garder à l'esprit les dispositions de l'article IV du Traité sur l'Antarctique signé le 1er décembre 1959, auquel sont parties la République argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. Annexe III UN ويجب ألا يغيب عن الذهن أيضا ما ورد في المادة الرابعة من معاهدة أنتاركتيكا الموقعة في 1 كانون الأول/ديسمبر 1959، التي تعتبر جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية طرفين فيها.
    Il souligne aussi qu'il convient de garder à l'esprit les dispositions de l'article IV du Traité sur l'Antarctique signé le 1er décembre 1959, auquel sont parties la République argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وتؤكد أيضا أنه يجب ألا يغيب عن الذهن ما ورد في المادة الرابعة من معاهدة أنتاركتيكا الموقعة في 1 كانون الأول/ديسمبر 1959، التي تعتبر جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية من أطرافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more