"عن الرغبة في" - Translation from Arabic to French

    • ont exprimé le souhait
        
    • ont exprimé le vœu
        
    • souhaite
        
    • aimerait
        
    • voudrait
        
    • a souhaité
        
    • de la volonté d
        
    • de la volonté de
        
    • souhaité qu
        
    • le désir de
        
    • déclaré souhaiter voir
        
    • d'intérêt
        
    • exprimé le désir d'
        
    • de vouloir
        
    Les deux organes ont exprimé le souhait de poursuivre leur coopération. UN وأعرب الطرفان عن الرغبة في أن يتواصل المستوى الراهن للتعاون بينهما.
    Les auteurs du projet de résolution ont exprimé le souhait qu'il soit adopté sans vote. UN وقد أعرب مقدمو مشروع القرار عن الرغبة في أن يُعتمد بدون تصويت.
    Les membres du Conseil se sont dits encouragés par les progrès accomplis par la Commission de rédaction de la Constitution et ont exprimé le vœu de voir ses travaux conclus dans les délais impartis. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن ارتياحهم لما أُحرز من تقدم في عمل لجنة صياغة الدستور، كما أعربوا عن الرغبة في أن تختتم أعمال اللجنة ضمن الإطار الزمني المتفق عليه.
    Elle souhaite également connaître le niveau de coopération entre la Rapporteuse spéciale et d'autres Rapporteurs sur les questions ici débattues. UN كما أعربت عن الرغبة في معرفة مدى تعاون المقررة الخاصة مع غيرها من المقررين الخاصين بشأن المسائل قيد المناقشة.
    Enfin, elle aimerait savoir si le trafic des femmes existe en Érythrée. UN وأعربت، أخيرا، عن الرغبة في معرفة ما إذا كان هناك أي اتجار بالنساء في إريتريا.
    Elle voudrait aussi savoir comment les femmes juges sont nommées et avoir des renseignements sur leur situation et sur celle des policières. UN وأعربت عن الرغبة في معرفة كيفية تسمية القضاة من النساء وطلبت معلومات عن القاضيات وضباط الشرطة من النساء.
    A cet égard, une délégation a souhaité que l'on organise une visite dans les territoires palestiniens occupés; d'autres délégations ont appuyé cette proposition. UN وفي هذا الخصوص، أعرب أحد الوفود عن الرغبة في أن تنظم زيارة ميدانية لﻷراضي العربية المحتلة؛ واقترحت ذلك وفود أخرى.
    Pour ce qui est de la durée des actes unilatéraux, selon une opinion, ces actes étaient instantanés parce qu'ils n'allaient pas au-delà de l'expression immédiate de la volonté d'assumer une obligation. UN 154 - وفيما يخص مدة الأفعال الانفرادية، أعرب عن رأي مفاده أن هذه الأفعال تتسم بطابع آني لأنها لا تمتد إلى ما بعد التعبير المباشر عن الرغبة في تحمل التزام ما.
    :: Manifestation de la volonté de protéger la maternité et la paternité; UN التعبير عن الرغبة في حماية الأمومة والأبوة.
    Les auteurs du projet de résolution ont exprimé le souhait que ce projet de résolution soit adopté sans vote par la Commission. UN وقد أعرب مقدمو مشروع القرار عن الرغبة في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار من دون تصويت.
    Ce débat a donné lieu à des échanges intéressants et les membres ont exprimé le souhait de le poursuivre. UN وقد أجرت اللجنة مناقشة مفيدة حول الموضوع وأعربت عن الرغبة في مواصلتها.
    Certains ont exprimé le souhait que le Groupe fournisse davantage d'informations sur la base qui avait servi de fondement à l'analyse globale. UN كما أُعرب عن الرغبة في الحصول على مزيد من المعلومات من الفريق بشأن الأسس التي استند إليها تحليله للمعلومات الوصفية.
    Certaines de ces délégations ont exprimé le souhait que le nombre de ces audits communs soit augmenté en suggérant que la question soit confiée au Groupe des organismes de développement des Nations Unies. UN وأعربت بعض تلك الوفود عن الرغبة في زيادة عدد عمليات مراجعة الحسابات المشتركة تلك واقترحت أن تعنى بذلك مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Certaines de ces délégations ont exprimé le souhait que le nombre de ces audits communs soit augmenté en suggérant que la question soit confiée au Groupe des organismes de développement des Nations Unies. UN وأعربت بعض تلك الوفود عن الرغبة في زيادة عدد عمليات مراجعة الحسابات المشتركة تلك واقترحت أن تعنى بذلك مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Au contraire : beaucoup d'entre eux ont progressé, se sont démocratisés et reconstitués, ou ont exprimé le vœu de s'intégrer de différentes manières, et se sont placés à un niveau nouveau. UN وعلى العكس تماما، أحرزت دول عديدة منها تقدما وأصبحت دولا ديمقراطية ومتكاملة، أو أعربت عن الرغبة في التكامل بطريقة مختلفة ووضعت أنفسها في مستوى جديد.
    Elle souhaite également savoir comment l'article 7 de la Convention est appliqué compte tenu du fait que Mme Aung San Suu Kyi, chef du parti gagnant aux élections libres, a été empêchée de prendre ses fonctions et assignée à résidence. UN وأعربت أيضا عن الرغبة في معرفة كيفية تنفيذ المادة 7 من الاتفاقية بالنظر إلى أن زعيمة الحزب الفائز في الانتخابات الحرة السيدة أونغ سان سوكي قد مُنعت من تبوؤ منصبها ووُضعت قيد الإقامة الجبرية.
    Elle aimerait connaître la raison d'une différence aussi marquée entre les deux séries de chiffres. UN وأعربت عن الرغبة في معرفة السبب وراء هذا الاختلاف الكبير في مجموعتي الأرقام.
    Elle voudrait savoir comment le Rapporteur spécial se propose d'utiliser la Déclaration dans sa mission de promotion des droits et des aspirations des populations autochtones. UN وأعربت عن الرغبة في معرفة كيف ينوي المقرر الخاص الاستفادة من الإعلان في عمله لتعزيز حقوق وتطلعات الشعوب الأصلية.
    Il a souhaité savoir à quel organe serait transmis le cadre stratégique pour la CNUCED et s'il existait des précédents à cette situation. UN وأعرب عن الرغبة في معرفة الهيئة التي سيحال إليها الإطار الاستراتيجي للأونكتاد ومعرفة ما إذا كانت هناك سابقات لهذه الحالة.
    C'est pourquoi l'on considère que voter pour des résolutions et des déclarations est une autre forme d'expression de la volonté d'observer les prescriptions énoncées dans ces instruments. UN وهذا هو السبب الذي يحمل على اعتبار التصويت على القرارات والإعلانات شكلاً آخر من أشكال الإعراب عن الرغبة في الالتزام بالشروط المنصوص عليها في مثل هذه الصكوك.
    Nous devons nous employer à démontrer que le message qu'il contient n'est pas seulement un voeu symbolique, mais l'expression de la volonté de paix de la communauté mondiale, forte et unie, face à l'odieuse violence des combats et des conflits armés incessants. UN وينبغي لنا نحاول أن نبين أن رسالة مشروع القرار ليست مجرد رسالة أمل رمزي، بل أنها تعبير عن الرغبة في إرساء السلام من جانب مجتمع عالمي قوي ومتحد في وجه العنف البغيض الذي تتسم به النزاعات والصراعات المسلحة التي لا تتوقف.
    Un certain nombre de délégations ont souhaité qu'il contienne des analyses plus poussées. UN وأعرب عدد من الوفود عن الرغبة في تعميق المحتوى التحليلي في التقرير.
    Compte tenu de la situation qui règne actuellement dans ce pays, la plupart d'entre eux ont exprimé le désir de rentrer chez eux. UN وبسبب الحالة السائدة، أعرب أغلبهم عن الرغبة في العودة الى الوطن.
    Plusieurs délégations ont estimé qu'il fallait faire preuve d'une volonté politique accrue en faveur du système multilatéral, et un certain nombre ont déclaré souhaiter voir répartir de façon plus équitable la charge que constituait le financement du budget de base. UN وأشير عدة مرات إلى ضرورة إنعاش اﻹرادة السياسية بقدر كبير لصالح النظام المتعدد اﻷطراف، وأعرب عدد من الوفود عن الرغبة في زيادة اﻹنصاف في توزيع عبء تمويل الميزانية اﻷساسية.
    Parmi les centaines de candidatures et marques d'intérêt reçues par le Tribunal, il n'y avait qu'un petit nombre de personnes ayant l'expérience requise. UN فلم يكن هناك سوى عدد صغير من المرشحين الذين تتوخى لديهم الخبرة اللازمة من بين مئات الطلبات والتعبيرات عن الرغبة في العمل التي تجمعت لدى المحكمة.
    Pendant les consultations, on a exprimé le désir d'obtenir des renseignements sur les bénéficiaires de prestations en espèces. UN وخلال جولة التشاور جرى الإعراب عن الرغبة في الحصول على معلومات عن مَن يتلقون استحقاقات نقدية.
    Et je ne peux m'empêcher de vouloir le meilleur pour toi. Open Subtitles ولا أستطيع التوقف عن الرغبة في أفضل الأمور لك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more