"عن الركب" - Translation from Arabic to French

    • du retard
        
    • la traîne
        
    • à désirer
        
    • en retard
        
    • en arrière
        
    • de côté
        
    • un retard
        
    • pour compte
        
    • le plus
        
    • restés le
        
    • en retrait
        
    Les jeunes ont pris du retard tant sur le plan de l'emploi que sur celui de l'évolution des revenus. UN وقد تخلف الشباب عن الركب سواء من حيث العمالة أو نمو الدخل.
    En revanche, les pays où la fécondité a diminué lentement et demeure élevée ont pris du retard pour ce qui est des indicateurs de développement. UN وفي المقابل، لا تزال البلدان التي انخفضت فيها معدلات الخصوبة ببطء، متخلفة جدا عن الركب من حيث مؤشرات التنمية.
    Malheureusement, la grande majorité de ces pays demeurait à la traîne. UN وللأسف، فإن الغالبية العظمى ما زالت متخلفة عن الركب.
    Même si globalement la région progresse, de nombreux pays d'Asie et du Pacifique sont à la traîne. UN في وقت تسجل المنطقة ككل تقدما، لا تزال بلدان عديدة في آسيا والمحيط الهادئ متخلفة عن الركب.
    Bien que les progrès aient été considérables dans certaines régions, ils laissent sérieusement à désirer dans d'autres. UN وبالرغم من أن التقدم المحرز كبير في بعض المناطق، لا يزال التقدم متأخرا عن الركب بدرجة خطيرة في مناطق أخرى.
    Il est avéré que les pays fragiles et touchés par des conflits sont les plus en retard en ce qui concerne la réalisation des OMD. UN نملك الدليل القاطع على أن البلدان الهشة وتلك المتضررة بالنزاعات قد تخلفت عن الركب فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a accéléré la croissance économique des pays développés, tandis que la plupart des pays en développement sont restés en arrière. UN فالنمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو قد تسارع في الوقت الذي تخلفت فيه معظم الدول النامية عن الركب.
    Enfin, elle a permis aux pays qui ont pris du retard de profiter de l'expérience de ceux qui ont accompli des progrès remarquables. UN لذا، فالفريق الدراسي يتيح الفرصة للبلدان المتخلفة عن الركب لكي تستخلص دروسا من تجربة البلدان التي أحرزت تقدما باهرا.
    Si les pratiques administratives de l'ONUDI ne changent pas, l'Organisation court le risque de prendre du retard et de décevoir ceux qu'elle sert. UN فإذا لم تتغير الممارسات الإدارية لليونيدو، فيخشى أن تتخلّف عن الركب وأن تخذل الذين تخدمهم.
    De ce point de vue, l’Asie du Sud a pris du retard. UN ومن هذا المنظور، تخلفت جنوب آسيا عن الركب.
    Seuls les pays en situation de conflit armé ont pris du retard. UN ولم تتخلف عن الركب سوى البلدان التي تدور فيها منازعات مسلحة.
    Sa réforme se poursuit, mais des éléments décisifs pour l'orientation du programme, la transparence de l'organisation et l'allocation des ressources ont pris du retard. UN ولا يزال إصلاح برنامج البيئة مستمرا، ولكن العمليات ذات الأهمية الحرجة في مجال تركيز البرامج، والمساءلة المؤسسية وتخصيص الموارد لا تزال متأخرة عن الركب.
    Mais il restait à la traîne s'agissant du commerce transfrontière. UN غير أن رواندا لا تزال متخلفة عن الركب فيما يتصل بعنصر التجارة عبر الحدود.
    Ce n'est qu'à ce moment-là que l'on pourra inverser la tendance sur un continent qui est depuis trop longtemps à la traîne. UN ولن ينحسر المدّ بغير هذه الطريقة عن قارة طال تخلفها عن الركب أكثر مما ينبغي.
    Même si des progrès sont enregistrés dans certaines régions en matière d'élimination de la pauvreté, l'Afrique, dans l'ensemble, continue d'être à la traîne. UN وفي الوقت الذي يُحرز فيه التقدم في بعض المناطق في مجال القضاء على الفقر ما زالت أفريقيا متخلفة عن الركب بصفة عامة.
    A l'inverse, les régions défavorisées ont tendance à rester à la traîne. UN وفي المقابل، تنحو المناطق المحرومة إلى التخلف عن الركب.
    L'établissement de pourcentages concernant tous les enfants scolarisés a été préconisé, en particulier dans les régions où la parité hommes-femmes laisse notoirement à désirer, et des bicyclettes ont été fournies aux fillettes des zones rurales habitant loin des écoles. UN وتم تعزيز نظام حصص الإعاشة في المدارس لجميع الأطفال، لا سيما في المناطق المعروف أنها متخلفة عن الركب في مجال المساواة بين الجنسين؛ كما تم توفير الدراجات للفتيات في الريف اللاتي يعشن بعيدا عن المدرسة.
    L'analyse des différents moteurs fait apparaître que l'Amérique latine est en retard sur le plan de l'effort technologique national. UN وكشف تحليل للعوامل المنفردة عن تخلّف أمريكا اللاتينية عن الركب من حيث الجهود التكنولوجية المحلية.
    D'autres qui n'ont pas la capacité de le faire, néanmoins, se retrouveraient de plus en plus en arrière dans la course économique. UN بيد أن الذين ليست لديهم القدرة على ذلك، سيجدون أنفسهم يتخلفون عن الركب بشكل متزايد في السباق الاقتصادي.
    Il s'agit ici de conjuguer solidarité et inclusion, de façon à ce que nul ne soit laissé de côté. UN ويعني التضامن وإدماج الجميع الحرص على ألا يترك أحد يتخلف عن الركب.
    Il a noté que le peuple rom continuait d'accuser un retard dans presque tous les indicateurs fondamentaux de développement humain. UN ولاحظت نيجيريا أن أفراد الروما ما زالوا متخلفين عن الركب في جميع المؤشرات الأساسية للتنمية البشرية تقريباً.
    En revanche, de nombreux producteurs risquent d'être laissés pour compte dans cette évolution. UN ومن الجهة الأخرى، قد يتعرض كثير من المنتجين لمخاطر التخلف عن الركب.
    Parmi les pays en développement et en leur sein, ceux qui sont restés le plus à la traîne ont de toute urgence besoin de notre attention et de notre appui. UN وتحتاج البلدان النامية التي تخلَّفت كثيراً عن الركب إلى أن نوليها اهتمامنا ونقدِّم إليها دعمنا على نحو عاجل جدًّا.
    Alors que certains pays ont fait des progrès remarquables dans cette direction, beaucoup d’autres – particulièrement en Afrique – restent encore en retrait. UN وبينما أحرزت بعض البلدان تقدما رائعا في ذلك الاتجاه، لا تزال بلدان عديدة أخرى - خاصة في افريقيا - متخلفة عن الركب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more