"عن السلطة التشريعية" - Translation from Arabic to French

    • du pouvoir législatif
        
    • le pouvoir législatif
        
    C'est ainsi que le pouvoir exécutif est distinct du pouvoir législatif et du pouvoir judiciaire. UN وهكذا تختلف السلطة التنفيذية عن السلطة التشريعية أو السلطة القضائية.
    13. L'autorité judiciaire est indépendante du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. UN 13- والسلطة القضائية مستقلة عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية.
    En outre, si l'article 80 de la Constitution stipule bien que l'autorité judiciaire " est indépendante du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif " , rien n'indique qu'elle soit indépendante par rapport au Roi lui-même. UN وعلاوة على ذلك، فإذا كانت المادة ٨٠ من الدستور تنص فعلاً على أن السلطة القضائية " مستقلة عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية " ، فليس هناك ما يشير إلى أنها مستقلة عن الملك نفسه.
    Au Niger, le pouvoir judiciaire est indépendant du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. UN 25- تتمتع السلطة القضائية في النيجر باستقلالها عن السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية.
    Ce dispositif est en soi une garantie importante, qui assure en outre que les textes de loi promulgués par le pouvoir législatif sont conformes aux règles constitutionnelles et aux principes revêtant le plus haut degré d'autorité au sein du système juridique égyptien, lesquels s'étendent donc aux droits et libertés reconnus par les instruments internationaux pertinents. UN وهذا في ذاته يشكل ضمانة هامة ودعامة تكفل التزام النصوص القانونية الصادرة عن السلطة التشريعية بالمبادئ والقواعد الدستورية اﻷسمى مرتبة طبقاً للنظام المصري والتي من بينها الحقوق والحريات التي نصت عليها الاتفاقيات الدولية المعنية.
    23. L'autorité judiciaire est indépendante du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. UN 24- والسلطة القضائية مستقلة عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية.
    15. L'autorité judiciaire est indépendante du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. UN 15- والسلطة القضائية مستقلة عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية.
    Les pouvoirs publics sont abordés au chapitre 2, qui se compose de trois parties traitant respectivement du pouvoir législatif, du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire. UN فقد جاء الحديث عن السلطات العامة في الدستور ضمن الباب الثاني من خلال ثلاثة فصول للحديث عن: السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية.
    100. La Constitution garantit également l'indépendance des juridictions en disposant dans son article 82 : " l'autorité judiciaire est indépendante du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif " , et en prévoyant dans son article 85 l'inamovibilité des magistrats du siège. UN ٠٠١- كما يضمن الدستور استقلال القضاء، إذ أنه ينص في المادة ٢٨ على ما يلي: " القضاء مستقل عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية " ، وينص في المادة ٥٨ على أنه لا يجوز عزل القضاة.
    73. Concernant le pouvoir judiciaire, l'article 78 de la Constitution dispose: < < La justice constitue un pouvoir indépendant du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif > > . UN 73- وفيما يتعلق بالسلطة القضائية، تنص المادة 78 من الدستور على أن: " يشكل القضاء سلطة مستقلة عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية " .
    De surcroît, le titre V de la Constitution, en son article 68 précise que: < < la justice est une autorité indépendante du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 68 من الباب الخامس من الدستور على أن: " القضاء سلطة مستقلة عن السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية.
    32. Le titre VI de la Constitution du 11 décembre 1990, consacré au pouvoir judiciaire dispose en son article 125 que < < le pouvoir judiciaire est indépendant du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif > > . UN 32- تنص المادة 125 من الباب السادس للدستور الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990، والمكرَّس للسلطة القضائية على أن " السلطة القضائية سلطة مستقلة عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية " .
    Il a été prorogé avec l'approbation du pouvoir législatif égyptien, qui a estimé que les conditions dans lesquelles il avait été proclamé restaient inchangées. Le décret présidentiel n° 105 de 2000, qui a été ratifié par l'Assemblée du peuple le 26 février 2000, est le dernier en date de ces décrets et prévoit la prorogation de l'état d'urgence jusqu'au 31 mai 2003. UN ويتم تجديدها بموجب الموافقات الصادرة عن السلطة التشريعية وبناء على تقديرها باستمرار مقتضيات إعلانها, وكان آخرها القرار الجمهوري رقم 105 لسنة 2000 والصادر بمد حالة الطوارئ في البلاد حتى 31 أيار/مايو 2003، والتي تمت الموافقة عليه من مجلس الشعب بجلسته المنعقدة في 26 شباط/فبراير 2000.
    Cette indépendance est consacrée par l'article 80 de la Loi fondamentale qui dispose que " le pouvoir judiciaire est indépendant du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif " . UN وهذا الاستقلال مكرس في المادة 80 من القانون الأساسي التي تنص على " أن السلطة القضائية مستقلة عن السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية " .
    Le Gabon connaît le principe de la séparation des pouvoirs: le pouvoir exécutif (Président de la République pouvant être assisté d'un Vice-Président de la République et du Premier Ministre); le pouvoir législatif représenté par un Parlement bicaméral (Assemblée nationale et Sénat); le pouvoir judiciaire qui est indépendant du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. UN 2- ويعمل غابون بمبدأ الفصل بين السلطات: السلطة التنفيذية (رئيس الجمهورية الذي يمكنه أن يستعين بنائب لرئيس الجمهورية() وبرئيس الوزراء())؛ والسلطة التشريعية ممثلة ببرلمان من غرفتين (الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ)؛ والسلطة القضائية وهي مستقلة عن السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية().
    70. Outre l'autonomie financière qu'elles accordent à l'Assemblée nationale, les dispositions constitutionnelles assurent l'indépendance du pouvoir législatif et garantissent l'immunité (art. 51) aux députés qui ne peuvent être poursuivis ou arrêtés pour des votes ou opinions exprimées dans l'exercice de leur fonction. UN 70- وبالإضافة إلى الاستقلالية المالية التي تمنحها الأحكام الدستورية للجمعية الوطنية فإن هذه الأحكام تؤمن الاستقلال عن السلطة التشريعية وتكفل الحصانة (المادة 51) للنواب الذين لا يمكن ملاحقتهم أو اعتقالهم بسبب تصويتهم أو ما يعربون عنه من آراء في أثناء اضطلاعهم بوظائفهم.
    20. La loi portant création du mécanisme chargé de veiller à l'application du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a été adoptée en 2008; elle crée un comité national contre la torture composé d'un représentant du pouvoir exécutif, du pouvoir législatif et de la société civile, ainsi qu'un comité consultatif. UN 20- وفي عام 2008، صدر القانون المتعلق بآلية تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والذي ينص على إنشاء لجنة وطنية لمنع التعذيب، تتألف من ممثل عن السلطة التنفيذية وممثل عن السلطة التشريعية وآخر عن المجتمع المدني، كما ينص على إنشاء لجنة استشارية.
    L'Etat est manifestement tenu de mettre en application les actes législatifs promulgués par le pouvoir législatif élu, lequel représente le peuple et est également tenu à son tour de respecter les règles constitutionnelles, y compris celles qui réglementent les modalités d'exercice des droits en question ou en délimitent la portée. UN ومن ثم فإن الدولة بطبيعة الحال تلتزم بتنفيذ القوانين الصادرة عن السلطة التشريعية المنتخبة والممثلة للشعب، والتي يتعين أن تلتزم هي اﻷخرى بالقواعد الدستورية والتي من بينها القوانين التي تضع حدوداً أو تنظيماً لوسائل وكيفية التمتع بتلك الحقوق.
    1. Le Paraguay se signale pour avoir ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Constitution confère un rang supérieur aux lois élaborées par le pouvoir législatif et aux autres dispositions. UN 1- صدّقت باراغواي على الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، ووضعتها بموجب الدستور الوطني النافذ في مرتبة أعلى من مرتبة القوانين الصادرة عن السلطة التشريعية والقواعد الأخرى الأقل مرتبةً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more