"عن السلطتين التنفيذية" - Translation from Arabic to French

    • des pouvoirs exécutif
        
    • à l'égard du pouvoir exécutif
        
    • par rapport aux pouvoirs exécutif
        
    • de l'exécutif
        
    • par rapport à l'exécutif
        
    La justice est indépendante des pouvoirs exécutif et législatif. UN والسلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Il rappelle que le pouvoir judiciaire est séparé des pouvoirs exécutif et législatif et est organisé selon une division administrative territoriale. UN وذكّر بأن السلطة القضائية منفصلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية وبأنها منظمة حسب تقسيم إداري إقليمي.
    3. Le pouvoir judiciaire est indépendant et distinct des pouvoirs exécutif et législatif. Il est lié par la Constitution et la législation. UN 3- والجهاز القضائي مستقل ومنفصل عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، كما أنه يلتزم بالدستور والقوانين.
    L'État partie devrait modifier la législation interne de manière à garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire à l'égard du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif et envisager la création, en dehors du collège des juges, d'un organe indépendant chargé de la nomination et de la promotion des juges ainsi que de l'application des règles disciplinaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام القانونية المحلية بغية ضمان الاستقلال الكامل للسلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، وأن تنظر في إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن تعيين وترقية القضاة وتنفيذ اللوائح التأديبية، إلى جانب هيئة القضاة المشتركة.
    Il est également préoccupé par le fait que l'État partie ne garantit pas encore pleinement l'indépendance des juges par rapport aux pouvoirs exécutif et législatif et que leur statut n'est pas correctement protégé par la loi. UN كما تشعر بالقلق من أن الدولة الطرف ما زالت لا تضمن استقلال القضاة الكامل عن السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة، وأن مركزهم غير مؤمن بشكل مناسب بموجب القانون.
    Le pouvoir judiciaire était distinct et pleinement indépendant du législatif et de l'exécutif. UN والقضاء سلطة منفصلة عن باقي السلطات ومستقلة تماماً عن السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    En outre, l'indépendance financière par rapport à l'exécutif et au législatif est un facteur crucial d'indépendance et d'impartialité du système judiciaire. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر الاستقلال المالي عن السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة حيوياً لاستقلال ونزاهة نظام القضاء.
    Le pouvoir judiciaire est indépendant des pouvoirs exécutif et législatif, et repose sur les principes du respect de la légalité. UN وأشار إلى أن السلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، وأنها تقوم على المبادئ اللازمة لكفالة مراعاة الأصول القانونية.
    Selon les dispositions de la Constitution, le pouvoir judiciaire, indépendant des pouvoirs exécutif et législatif est exercé par la Cour Constitutionnelle, la Cour suprême, les cours et les tribunaux crées en conformité avec elle. UN وفقا لأحكام الدستور، تتولى المحكمة الدستورية والمحكمة العليا والمحاكم التي تُشكل وفقا للدستور السلطة القضائية التي تمثل سلطة مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    c) En améliorant constamment l’efficacité du système judiciaire et sa faculté de rendre la justice en toute indépendance des pouvoirs exécutif et législatif; UN )ج( استمرار تحسين كفاءة السلطة القضائية وقدرتها على إقامة العدل مع استقلالها عن السلطتين التنفيذية والتشريعية؛
    Il est préoccupé en particulier par l'absence d'indépendance de la magistrature et du barreau à l'égard des pouvoirs exécutif et législatif (art. 2, par. 1). UN ويساورها القلق خاصة إزاء عدم استقلال هيئتي القضاء والمحامين عن السلطتين التنفيذية والتشريعية (المادة 2، الفقرة 1).
    29. Les garanties générales tiennent à l'indépendance de la magistrature réaffirmée par l'article 113 de la constitution qui fait de la justice un pouvoir indépendant des pouvoirs exécutif et législatif. UN 29- وتتعلق الضمانات العامة باستقلالية السلطة القضائية التي أكدتها المادة 113 من الدستور حيث نصت على استقلالية السلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Il est préoccupé en particulier par l'absence d'indépendance de la magistrature et du barreau à l'égard des pouvoirs exécutif et législatif (art. 2, par. 1). UN ويساورها القلق خاصة إزاء عدم استقلال هيئتي القضاء والمحامين عن السلطتين التنفيذية والتشريعية (المادة 2، الفقرة 1).
    L'État partie devrait modifier la législation interne de manière à garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire à l'égard du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif et envisager la création, en dehors du collège des juges, d'un organe indépendant chargé de la nomination et de la promotion des juges ainsi que de l'application des règles disciplinaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام القانونية المحلية بغية ضمان الاستقلال الكامل للسلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، وأن تنظر في إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن تعيين وترقية القضاة وتنفيذ اللوائح التأديبية، إلى جانب هيئة القضاة المشتركة.
    Paragraphe 21: L'État partie devrait modifier la législation interne de manière à garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire à l'égard du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif et envisager la création, en dehors du collège des juges, d'un organe indépendant chargé de la nomination et de la promotion des juges ainsi que de l'application des règles disciplinaires. UN الفقرة 21: ينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام القانونية المحلية بغية ضمان استقلال السلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، وأن تنظر في إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن تعيين القضاة وترقيتهم وعن تنفيذ اللوائح التأديبية، إلى جانب هيئة القضاة المشتركة.
    L'État partie devrait modifier la législation interne de manière à garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire à l'égard du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif et envisager la création, en dehors du collège des juges, d'un organe indépendant chargé de la nomination et de la promotion des juges ainsi que de l'application des règles disciplinaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام القانونية المحلية بغية ضمان استقلال السلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، وأن تنظر في إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن تعيين القضاة وترقيتهم وعن تنفيذ اللوائح التأديبية، إلى جانب هيئة القضاة المشتركة.
    Il est également préoccupé par le fait que l'État partie ne garantit pas encore pleinement l'indépendance des juges par rapport aux pouvoirs exécutif et législatif et que leur statut n'est pas correctement protégé par la loi. UN كما تشعر بالقلق من أن الدولة الطرف ما زالت لا تضمن استقلال القضاة الكامل عن السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة، وأن مركزهم غير مؤمن بشكل مناسب بموجب القانون.
    En effet, après avoir réaffirmé dans son préambule l'attachement du Sénégal à la séparation et à l'équilibre des pouvoirs, la Constitution a solennellement proclamé en son article 88, l'indépendance du pouvoir judiciaire par rapport aux pouvoirs exécutif et législatif. UN وبالفعل، فبعد أن أكد الدستور في ديباجته تمسك السنغال بنظام فصل السلطات وإقامة التوازن فيما بينها، ينص في مادته 88 على استقلالية السلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Contrairement à ce que des membres du Comité peuvent craindre, la nomination des juges par le Président est donc une garantie de l'indépendance du pouvoir judiciaire par rapport aux pouvoirs exécutif et législatif. UN وخلافاً لما قد يخشاه أعضاء في اللجنة، فإن تعيين الرئيس للقضاة يشكل ضماناً لاستقلال السلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Les juges irlandais ne dépendent ni du pouvoir législatif ni de l'exécutif et cette indépendance est entièrement protégée par la Constitution. UN والقضاة في ايرلندا مستقلون عن السلطتين التنفيذية والتشريعية على حد سواء ويكفل الدستور هذا الاستقلال كفالة تامة .
    À cette fin, une commission tripartite, formée de représentants de l'exécutif et du législatif ainsi que de la société civile, a été établie en vue de conférer sur la question et de rédiger une proposition tendant à revoir la législation répressive sur l'avortement. UN وتحقيقا لهذا الغرض، شكلت لجنة ثلاثية تضم ممثلين عن السلطتين التنفيذية والتشريعية والمجتمع المدني، بغرض مناقشة هذا الموضوع وصياغة مشروع لمراجعة التشريع القاضي بمعاقبة الإجهاض.
    De plus, une loi sur la radiodiffusion a créé les conditions d'une entière liberté de l'information et un ensemble de lois relatives aux procédures judiciaires garantissent désormais l'indépendance du pouvoir judiciaire par rapport à l'exécutif et au législatif. UN وعلاوة على ذلك، أتاح قانون يتعلق بالبث الإذاعي الظروفَ الملائمة لتحقيق الحرية التامة في مجال الإعلام، كما صدرت مجموعة من القوانين المتعلقة بالإجراءات القضائية تكفل، منذ ذلك الحين فصاعداً، استقلال السلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more