Ce recensement sera mené en l'an 2001 et permettra de recueillir des données précises sur les caractéristiques démographiques et socioéconomiques de la population. | UN | وسوف يجري التعداد في عــام ٢٠٠١، ويتيــح جمع بيانات دقيقة عن السمات الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية للسكان. |
Les données étaient accompagnées de brefs commentaires sur les caractéristiques observées à ce sujet à l'intérieur des différentes strates géographiques et démographiques du pays. | UN | وتصاحب هذه البيانات تعليقات موجزة عن السمات التي جرت ملاحظتها داخل مختلف المناطق الجغرافية والشرائح السكانية في البلد فيما يتعلق بالمواضيع السابق ذكرها. |
Au sujet de la sixième partie des projets d'article, la délégation hongroise est satisfaite que la Commission se soit abstenue d'ajouter une nouvelle disposition sur les caractéristiques propres et la diversité des organisations internationales car une telle disposition pourrait être dangereuse pour l'ensemble des projets d'article en permettant aux organisations de les éviter. | UN | وفيما يتعلق بالباب السادس من مشاريع المواد، قال إن من دواعي سرور وفده أن اللجنة أحجمت عن إضافة نصّ جديد عن السمات المحدَّدة وتباين المنظمات الدولية، نظراً لأن حكماً كهذا يمكن أن يعرِّض للخطر مشاريع المواد في مجموعها بالسماح للمنظمات بالانسياق بعيداً لتجنُّبها. |
La discrimination se fonde souvent sur des caractéristiques raciales, ethniques, religieuses ou autres par lesquelles les migrants se distinguent du reste de la population du pays d'accueil. | UN | وكثيراً ما تشكل السمات العرقية والإثنية والدينية وغيرها من سمات المهاجرين المتميزة عن السمات المهيمنة لدى السكان المضيفين أساساً لهذا التمييز. |
Selon le rapport, la faible représentation des femmes dans la vie politique s'explique notamment par le fait qu'elles ne sont guère présentes sur la scène publique et aussi par les attitudes traditionnelles conservatrices de la société chypriote (par. 107). | UN | ويذكر التقرير أن من بين أسباب تدني تمثيل المرأة في الحياة السياسية " تواري المرأة عن الأنظار " ، فضلا عن السمات التقليدية المحافظة للمجتمع القبرصي (الفقرة 100). |
47. L'échantillon a fait apparaître le profil général suivant des requérants et des pertes déclarées au titre de la page C6-salaires. | UN | ٧٤ - وقد كشفت العينة عن السمات التالية ﻷصحاب المطالبات المتعلقة بالمرتبات من الفئة " جيم/٦ " والخسائر التي يؤكدونها. |
On en sait peu sur les méthodes de blanchiment utilisées dans les affaires de grande corruption en particulier, du fait des spécificités de ces méthodes et de leurs différences fondamentales par rapport aux caractéristiques générales du blanchiment d'argent. | UN | ولا توجد معلومات تُذكر عما يُتَّبع من طرائق في غسل الأموال وبخاصة في حالات جرائم الفساد الكبرى، نظرا لاختلاف خصائصها وفوارقها الرئيسية عن السمات العامة التي تميز غسل الأموال عالميا. |
Deux études sur les caractéristiques de certains secteurs des services des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes soulignant les liens entre ces secteurs et le reste de l'économie et les répercussions que de tels liens ont sur la création d'emplois et la diffusion de technologies | UN | دراستان عن السمات المميزة لمجموعة منتقاة من قطاعات الخدمات في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع التأكيد على الروابط بين هذه القطاعات وباقي الاقتصاد وآثارها في خلق فرص العمل ونشر التكنولوجيا |
Étude sur les caractéristiques sociodémographiques des établissements de fortune (quartiers pauvres ou taudis) dans les différents pays de la région | UN | دراسة عن السمات الاجتماعية الديمغرافية للمستوطنات المؤقتة (الأحياء الفقيرة أو المتخلفة) في مختلف بلدان المنطقة |
a) A intégrer les zones protégées dans leurs circuits et à informer leurs clients sur les caractéristiques naturelles et culturelles des sites visités et sur leur contribution à la conservation des écosystèmes locaux; | UN | (أ) إدراج المناطق المحمية ضمن برامج زيارات السياح وإعطاء العملاء معلومات عن السمات الطبيعية والثقافية للمواقع المزارة ودورهم في صون النظم الإيكولوجية المحلية؛ |
A intégrer les zones protégées dans leurs circuits et à informer leurs clients sur les caractéristiques naturelles et culturelles des sites visités et sur leur contribution à la conservation des écosystèmes locaux; | UN | (أ) إدراج المناطق المحمية ضمن برامج زيارات السياح وإعطاء العملاء معلومات عن السمات الطبيعية والثقافية للمواقع المزارة ودورهم في صون النظم الإيكولوجية المحلية؛ |
Doctorat en médecine (pédiatrie), Académie d'État de pédiatrie de SaintPétersbourg (Fédération de Russie), 1996 (thèse sur les caractéristiques morphologiques cliniques des lésions cérébrales périventriculaires chez les prématurés) | UN | دكتوراه في الطب (طب الأطفال)، سان بطرسبورغ، الاتحاد الروسي، أكاديمية الدولة لطب الأطفال، 1996 (أطروحة الدكتوراه عن السمات السريرية التشكلية للإصابة حول البطين المخي عند الأجنّة) |
7. Tout en accueillant avec satisfaction les informations contenues dans le rapport périodique de l'État partie, le Comité constate des lacunes en ce qui concerne les renseignements tirés du recensement et souhaite recevoir un complément d'information sur les caractéristiques et la situation particulière des différents groupes ethniques. | UN | 7- فيما ترحب اللجنة بالمعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف، تلاحظ محدودية المعلومات التي حصلت عليها الدولة الطرف من عملية التعداد السكاني وتود تلقي معلومات إضافية عن السمات المميزة لمختلف المجموعات الإثنية وأوضاعها الخاصة. |
c) Réaliser une étude sur les caractéristiques transnationales du trafic des armes à feu et les itinéraires utilisés, sur la base des résultats de l'analyse des armes et munitions confisquées; | UN | (ج) إجراء دراسة عن السمات عبر الوطنية للاتجار بالأسلحة النارية ودروبه، استنادا إلى نتائج تحليل الأسلحة والذخائر المصادرة؛ |
31. On trouvera des indications générales sur les caractéristiques géographiques et climatiques de Tristan da Cunha dans le document A/AC.109/1105 (par. 44 à 46). | UN | ٣١ - ترد معلومات عامة عن السمات الجغرافية ومناخ تريستان داكوهنا في ورقة عمل سابقة أعدتها اﻷمانة العامة )A/AC.109/1105، الفقرات ٤٤-٤٦(. |
Cependant, en passant en revue le nombre illimité de questions qui existent en la matière, il a été possible de se faire une idée générale des caractéristiques que pourrait avoir une instance permanente. | UN | بيد أنه قد أمكن، بتقييم العدد غير المحدود من اﻷسئلة المتاحة بشأن هذا الموضوع، تكوين فكرة عامة عن السمات التي يمكن أن يعتمدها محفل دائم. |
À ce propos, on a dit que si ces déclarations pouvaient être faites à n'importe quel moment, on s'éloignait encore plus des caractéristiques " classiques " des réserves. | UN | وفي هذا الصدد، قيل أيضا إن إمكانية القيام بهذه اﻹعلانات في أي وقت، من شأنه أن يؤدي إلى مزيد من البعد عن السمات " التقليدية " للتحفظات. |
8. Des membres du CAC ont estimé que si le rapport donnait un bon aperçu des caractéristiques des petits États et mettait en évidence la plupart de leurs besoins essentiels en matière de développement, celui-ci ne s'était pas assez intéressé à la mise en valeur de nouvelles possibilités d'exportation dans des pays pauvres en ressources naturelles. | UN | ٨ - ورأى عدد من أعضاء لجنة التنسيق الادارية أنه بينما يتيح التقرير نظرة اجمالية جيدة تكشف عن السمات التي تنفرد بها الدول الصغيرة ويلقي الضوء على معظم احتياجاتها الانمائية الهامة يبدو أنه لم يهتم اهتماما كافيا باستحداث أصناف جديدة من الصادرات، نظرا لمحدودية الموارد التي وهبتها الطبيعة لهذه الدول. |
Selon le rapport, la faible représentation des femmes dans la vie politique s'explique notamment par le fait qu'elles ne sont guère présentes sur la scène publique et aussi par les attitudes traditionnelles conservatrices de la société chypriote (par. 107). | UN | ويذكر التقرير أن من بين أسباب تدني تمثيل المرأة في الحياة السياسية " تواري المرأة عن الأنظار " ، فضلا عن السمات التقليدية المحافظة للمجتمع القبرصي (الفقرة 100). |
47. L'échantillon a fait apparaître le profil général suivant des requérants et des pertes déclarées au titre de la page C6-salaires. | UN | ٧٤- وقد كشفت العينة عن السمات التالية ﻷصحاب المطالبات المتعلقة بالمرتبات من الفئة " جيم/٦ " والخسائر التي يؤكدونها. |
8. On en sait peu en outre sur les méthodes de blanchiment utilisées dans les affaires de grande corruption, eu égard à leurs spécificités et aux différences fondamentales qu'elles présentent par rapport aux caractéristiques générales du blanchiment d'argent. | UN | 8- وعلاوة على ذلك لا توجد إلا معلومات ضئيلة عن طرائق غسل الأموال المستخدمة في قضايا الفساد الكبرى، نظرا لتباين خصائصها وفوارقها الرئيسية عن السمات العامة لغسل الأموال عالميا. |