"عن السيادة الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • de la souveraineté nationale
        
    • de souveraineté nationale
        
    La position adoptée concernant l'avortement est une expression de la souveraineté nationale. UN الموقف الذي اتخذ بشأن الإجهاض تعبير عن السيادة الوطنية.
    La position adoptée concernant l'avortement est une expression de la souveraineté nationale. UN الموقف الذي اتخذ بشأن الإجهاض تعبير عن السيادة الوطنية.
    Insistant sur les dangers inhérents à une telle ingérence, ils ont réaffirmé leur détermination à soutenir le plein respect de la souveraineté nationale des pays non alignés sous toutes circonstances et la non-immixtion dans leurs affaires intérieures. UN وأبرزوا أيضا اﻷخطار التي ينطوي عليها هذا التدخل وأكدوا مجددا عزمهم على الدفاع عن السيادة الوطنية للبلدان غير المنحازة في كل الظروف.
    Il est temps de redéfinir la sécurité en termes de besoins humains et écologiques plutôt que de souveraineté nationale et territoriale. UN حان الوقت ﻷن يعاد تعريف اﻷمن في ضوء الاحتياجات البشرية واﻹيكولوجية عوضا عن السيادة الوطنية والحدود الوطنية.
    En dépit de cela, on a beaucoup parlé ces deux dernières semaines de souveraineté nationale en regard du droit d'intervention humanitaire. UN وعلى الرغم من ذلك، قيل الكثير طوال اﻷسبوعين الماضيين عن السيادة الوطنية في مواجهة الحق في التدخل اﻹنساني.
    Tout ce qui a trait à la défense de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale, du droit à l'autodétermination et de la protection des droits de l'homme relève de la responsabilité de l'État, à laquelle aucun État ne peut se soustraire. UN فكل ما له صلة بالدفاع عن السيادة الوطنية والسلامة الاقليمية والحق في تقرير المصير وحماية حقوق الإنسان هو مسؤولية تقع على عاتق الدولة دون سواها.
    Quelles que soient la situation ou les difficultés auxquelles il doit faire face, l'État a toujours à charge de veiller au respect de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale, du droit des peuples à disposer d'euxmêmes et des droits de l'homme. UN بيد أن الدولة، أياً كانت الحالة فيها أو المشاكل التي تواجهها، هي المسؤولة دوما عن السيادة الوطنية والسلامة الاقليمية وممارسة الحق في تقرير المصير والتمتع بحقوق الإنسان.
    Une surveillance " symétrique " et efficace des politiques nationales exigerait certainement un certain affaiblissement de la souveraineté nationale, ainsi que la participation de tous les pays. UN ومن المؤكد أن تحقيق مراقبة متناسقة وفعالة للسياسات الوطنية يتطلب بعض التخلي عن السيادة الوطنية فضلا عن مشاركة جميع البلدان.
    À l'évidence, le droit d'expulsion, attribut même catégorique de la souveraineté nationale, ne s'en trouve nullement affecté. UN ومن السهل إدراك أن هذا الادعاء لا يؤثر بأي حال من الأحوال على الحق الفعلي في الطرد، الذي هو تعبير لا لبس فيه عن السيادة الوطنية.
    La règle d'exception dans le système international mènera à coup sûr à la fragmentation de la coopération internationale, et de ce fait, il sera peu probable que les pays fassent passer l'intérêt commun devant certains aspects de la souveraineté nationale. UN ويقينا ستؤدي النـزعة الاستثنائية في النظام الدولي إلى شرذمة التعاون الدولي، الأمر الذي يقلل من احتمال أن تتغاضى البلدان عن السيادة الوطنية من أجل تحقيق المصلحة المشتركة.
    À l'évidence, le droit d'expulsion, attribut même catégorique de la souveraineté nationale, ne s'en trouve nullement affecté. UN ومن السهل إدراك أن هذا الادعاء لا يؤثر بأي حال من الأحوال على الحق الفعلي في الطرد، الذي هو تعبير لا لبس فيه عن السيادة الوطنية.
    La Constitution définit les forces armées comme les garantes de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale et insiste sur la contribution qu'elles doivent désormais apporter au développement national. UN ويعرِّف الدستور القوات المسلحة بأنها المدافعة عن السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية، ويشدد على المساهمة الجديدة التي يجب أن تقدمها تجاه تحقيق التنمية الوطنية.
    Si, au nom d'une libéralité poussée à l'extrême, on allait jusqu'à admettre que l'État abandonne des fonctions qui, comme la défense de la souveraineté nationale, de l'intégrité nationale, du droit à l'autodétermination ou de l'ordre public, lui sont inhérentes, la communauté internationale risquerait de porter atteinte aux principes qui sous-tendent son existence même. UN إن النزعة التحررية المتطرفة التي جردت الدولة من وظائف صميمية لها، من قبيل الدفاع عن السيادة الوطنية والسلامة الاقليمية، وتقرير المصير، والقانون والنظام، من شأنها أن تهدد المبادئ ذاتها التي يقوم عليها المجتمع الدولي.
    En outre, compte tenu des discussions auxquelles cette question avait déjà donné lieu, plusieurs délégations ont ajouté que le principe d'une invitation permanente était pleinement conforme au principe de la souveraineté nationale, puisque la ratification du protocole était facultative et que la décision de ratifier le protocole était en elle—même un acte de souveraineté nationale. UN وفضلا عن ذلك، أضافت عدة وفود، بالنظر إلى المناقشات السابقة بشأن هذا الموضوع، أن مبدأ الدعوة الدائمة يتماشى تماما مع مبدأ السيادة الوطنية بما أن التصديق على البروتوكول أمر اختياري وبما أن قرار التصديق عليه في حد ذاته فعل يعبر عن السيادة الوطنية.
    Mais cela exigerait des réformes radicales - notamment l'abandon de la souveraineté nationale sur des questions économiques majeures - , auxquelles la communauté internationale n'est pas prête. UN ولكن إنشاء عملة دولية مكتملة يتطلب القيام بتغييرات بعيدة المدى، بما في ذلك التخلي عن السيادة الوطنية على مسائل رئيسية في السياسة الاقتصادية، وهو أمر ليس المجتمع الدولي على استعداد للقيام به في الوقت الراهن.
    Ainsi, le Président Joseph Kabila a promulgué le 18 février 2006 la nouvelle constitution et dévoilé le nouveau drapeau de la République démocratique du Congo, deux fondements de l'expression de la souveraineté nationale et internationale. UN وهكذا، أصدر الرئيس جوزيف كابيلا، في 18 شباط/فبراير 2006 الدستور الجديد، وكشف النقاب عن العلم الجديد لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهما دعامتان للتعبير عن السيادة الوطنية والدولية.
    Le projet de résolution souligne que les élections constituent un trait fondamental de la souveraineté nationale et que des élections périodiques, libres et régulières contribuent de façon importante à la défense et à la protection des droits de l'homme; il prend acte de la contribution de l'Organisation des Nations Unies en matière d'assistance électorale à la demande des gouvernements. UN وأضاف أن مشروع القرار يؤكد على أن الانتخابات هي تعبير أساسي عن السيادة الوطنية وأن إجراء انتخابات دورية حرة ونزيهة يمثل عنصرا مهماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ويقر بالمساهمة في مجال المساعدة الانتخابية التي قدمتها الأمم المتحدة إلى العديد من الدول بناء على طلبها.
    La revendication de souveraineté nationale peut avoir un effet positif, qui est de défendre les habitants d'un pays contre les influences déstabilisatrices de l'extérieur. UN والبحث عن السيادة الوطنية يمكن أن يكون له أثر ايجابي يتمثل في الدفاع عن سكان بلد ما ضد التأثيرات المزعزعة للاستقرار القادمة من الخارج.
    En fin de compte, cela implique l'abandon d'une part de souveraineté nationale au profit d'une autorité " supérieure " . UN وتتطلب في نهاية اﻷمر التخلي الى حد ما عن السيادة الوطنية الى سلطة " أعلى " .
    Dans ce cas, l’intégration économique peut s’associer à la démocratie par des unions politiques entre les états. La perte de souveraineté nationale est alors compensée par ‘l’internationalisation’ des politiques démocratiques. News-Commentary أما المسار الثالث الذي تشتمل عليه المعضلة الثلاثية فيتلخص في التخلي عن السيادة الوطنية برمتها. وفي هذه الحالة يصبح من الممكن الإقران بين التكامل الاقتصادي والديمقراطية من خلال إنشاء وحدة سياسية بين الدول. وهنا يتم التعويض عن السيادة الوطنية من خلال "تدويل" السياسات الديمقراطية. ونستطيع أن نعتبر هذا نسخة عالمية من النظام الفيدرالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more