L'Unesco est prête à apporter son concours à l'OSS pour la réalisation de ce projet, en fournissant toute information sur les réseaux déjà existants, et également par l'exploitation de ses bases de données spécialisées. | UN | واليونسكو مستعدة لتقديم عونها لمرصد منطقة الساحل من أجل تحقيق هذا المشروع، عن طريق تقديم كافة المعلومات عن الشبكات القائمة، وكذلك عن طريق الاستفادة من قواعد بياناتها المتخصصة. |
L'IIED est disposé à participer à ce projet, notamment par l'utilisation de sa base de données sur les réseaux et institutions identifiés par l'Institut. Priorité en Afrique | UN | والمعهد الدولي للبيئة والتنمية، على استعداد للاشتراك في هذا المشروع، لا سيما عن طريق استخدام قاعدة بياناته عن الشبكات والمؤسسات التي حددها المعهد. |
Le Groupe d’experts entend continuer d’enquêter sur la question, notamment sur les réseaux qui facilitent la contrebande, et remonter les filières grâce auxquelles les marchandises transitent par les pays voisins avant d’atteindre les marchés internationaux. | UN | ويعتزم الفريق مواصلة التحقيق في هذه المسألة للكشف عن الشبكات التي تيسر عمليات التهريب، وتعقب سلاسل توريد السلع الأساسية بدءًا من البلدان المجاورة ووصولاً إلى الأسواق الدولية. |
Les représentants des réseaux régionaux ont été invités à participer à la réunion. | UN | ودُعي ممثلون عن الشبكات الإقليمية لحضور الاجتماع. |
Il a établi le profil des réseaux et des groupes de pirates et expliqué leur modus operandi et les éléments de leur réussite. | UN | وقام بوضع تقارير عن الشبكات وجماعات القراصنة وشرح أسلوب قيامهم بعملياتهم ومقومات نجاحهم. |
La découverte de réseaux nucléaires clandestins a fait surgir le spectre d'acteurs non étatiques équipés d'armes de destruction massive. | UN | والكشف عن الشبكات النووية السرية جعل شبح الأطراف الرئيسية المجهّزة بأسلحة الدمار الشامل من غير الدول أكثر قرباً. |
Les exposés sur les réseaux commerciaux internationaux du bois et le changement climatique ont rappelé les possibilités qu'offraient le commerce mondial et les nouveaux instruments du marché, mais mis aussi en évidence les pièges dans lesquels les pays de la région pouvaient tomber en les exploitant. | UN | وأشارت عروض عن الشبكات الدولية للتجارة في المنتجات الحرجية وتغير المناخ إلى الفرص التي تنشأ نتيجة للتجارة العالمية وأدوات السوق الجديدة، ولكنها أكدت أيضا على العثرات المحتملة لبلدان المنطقة. |
Elles peuvent également faciliter l'intégration des données sur les réseaux criminels, notamment sur les sociétés, les individus et les organisations impliqués dans le commerce illicite d'espèces de faune et de flore sauvages. | UN | ويمكنها أيضا أن تيسر تكامل البيانات عن الشبكات الاجرامية، بما فيها الشركات والأفراد والمنظمات المتورطة في الاتجار غير المشروع بالحيوانات والنباتات. |
Il a demandé au Secrétariat de faire rapport sur les activités relatives à l'initiative StAR et de fournir à la Conférence des États Parties et au Groupe de travail des informations sur les réseaux formels et informels existants pour la coopération internationale. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تبلّغ المؤتمر والفريق العامل بشأن أنشطة المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة وأن توفّر معلومات عن الشبكات الرسمية وغير الرسمية القائمة المنخرطة في التعاون الدولي. |
v. Activités visant à promouvoir la mobilité du personnel de toutes les classes : mise au point de profils de carrière types et constitution de diverses filières et de passerelles au sein de réseaux professionnels; présentation continue d'exposés destinés aux fonctionnaires sur les réseaux professionnels et l'Initiative volontaire pour les échanges entre réseaux (VINE); | UN | ' 5` تقديم الدعم لزيادة تنقل الموظفين على اختلاف رتبهم، بما في ذلك تحسين النماذج الوظيفية والمسارات الوظيفية المحتملة ونقاط للانتقال داخل الشبكات الوظيفية، وتقديم الإحاطات المستمرة للموظفين عن الشبكات الوظيفية والمبادرات الطوعية للتبادل بين الشبكات الوظيفية؛ |
14. La section suivante présente d'autres informations sur les réseaux opérationnels existants, leurs principales contributions et leur rôle. | UN | 14- ويرد في القسم التالي المزيد من المعلومات عن الشبكات العاملة القائمة والجهود الرئيسية التي تساهم بها والأدوار التي تنهض بها. |
Tarir les sources de financement du terrorisme pour déjouer et contrecarrer la préparation des actes terroristes, mettre en place des mécanismes de collecte de l'information sur les réseaux terroristes et s'efforcer de bloquer les issues au recrutement de terroristes. | UN | 5 - تعقّب موارد تمويل الإرهاب لإفشال عمليات الاستعداد للعمليات الإرهابية وتطوير آليات لتجميع المعلومات عن الشبكات الإرهابية والعمل من أجل سد منافذ تجنيد الإرهابيين. |
5. Tarir les sources de financement du terrorisme pour déjouer et contrecarrer la préparation des actes terroristes, mettre en place des mécanismes de collecte de l'information sur les réseaux terroristes et s'efforcer de bloquer les issues au recrutement de terroristes. | UN | 5 - تعقّب موارد تمويل الإرهاب لإفشال عمليات الاستعداد للعمليات الإرهابية وتطوير آليات لتجميع المعلومات عن الشبكات الإرهابية والعمل من أجل سد منافذ تجنيد الإرهابيين. |
24. Le huitième Congrès a diffusé des informations sur: les réseaux informatiques sur la justice pénale; les dispositions relatives à la saisie du produit d'activités criminelles organisées et au contrôle des comptes bancaires; et la masse croissante de données d'expérience relatives au lien entre la lutte contre la criminalité et le développement socioéconomique. | UN | 24- وعمّم المؤتمر الثامن معلومات عن: الشبكات الحاسوبية الخاصة بالعدالة الجنائية؛ والأحكام المتعلقة بحجز العائدات المالية للجريمة المنظمة وفحص السجلات المصرفية؛ وتنامي الخبرات في مجال صلة مكافحة الجريمة بالتنمية الاجتماعية-الاقتصادية. |
On s’appuierait en cela sur le questionnaire de la phase 1 (qui demandait à chaque institution destinataire de donner des informations sur les réseaux officiels auxquels elles appartenaient dans le cadre de leurs activités liées à la désertification). | UN | وسوف يستند هذا على الاستبيان الاستقصائي فيما يتعلق بالمرحلة الأولى. (ويطلب من كل مؤسسة يُرسل إليها الاستبيان أن تقدم معلومات عن الشبكات الرسمية التي تنتمي إليها كجزء من أنشطتها ذات الصلة بالتصحر). |
Je t'ai aussi fait un copion pour que tu n'aies pas l'air complètement idiote quand tu parleras des réseaux et de comportement émergent. | Open Subtitles | لقد صنعت لكِ ايضاً صفحة على الإنترنت لذا فلن تبدِ غبية كلياً عندما يسألونك عن الشبكات |
Ces dernières années, des partenariats ont été créés entre des organisations et des instances favorisant les débats, et des espaces propices aux débats et à l'examen des questions ont été trouvés, tels que des sommets, instances et réunions, ainsi que des plateformes virtuelles et des réseaux. | UN | فعلى مر السنين، أقيمت شراكات بين المنظمات وتوطدت منتديات لإجراء المناقشات وتبادل الخبرات كمؤتمرات القمة والمحافل والملتقيات، فضلا عن الشبكات والمنابر الافتراضية. |
En marge des réseaux existants sur la biodiversité et la gestion des ressources naturelles, certains pays ont créé leurs propres unités de coordination de la Plateforme afin de mobiliser leur communauté scientifique. | UN | وفضلاً عن الشبكات القائمة بشأن إدارة التنوع البيولوجي والموارد الطبيعية، أنشأت بعض البلدان وحداتها الخاصة للتنسيق مع المنبر من أجل تعبئة الدوائر العلمية. |
ii) Amélioration de l'efficacité des réseaux électriques en investissant davantage dans leur modernisation et allégement de la charge des réseaux existants afin d'encourager la génération d'électricité en petites quantités grâce à l'utilisation d'unités locales; | UN | ' 2` تحسين كفاءة شبكات نقل الكهرباء بزيادة الاستثمارات الموجهة إلى تحديث الشبكات، وتخفيف الأحمال عن الشبكات القائمة لتشجيع إنتاج الكهرباء بالقدرات الصغيرة باستخدام الوحدات محلياً؛ |
Elle prévoit une série de pouvoirs et de procédures, tels que la perquisition de réseaux informatiques et l'interception. | UN | كما تشتمل على سلسلة من الصلاحيات والإجراءات، من قبيل البحث عن الشبكات الحاسوبية واعتراضها. |
La Commission mène des enquêtes indépendantes sur les activités de groupes de sécurité illégaux et de services de sécurité clandestins et traduit en justice les protagonistes d'affaires emblématiques en vue de faire apparaître au grand jour et de démanteler les réseaux clandestins existant au sein de structures étatiques. | UN | وتقوم اللجنة بتحقيقات مستقلة في أنشطة الجماعات الأمنية غير القانونية وأجهزة الأمن السرية وتباشر الدعوى في قضايا رمزية يراد بها كشف النقاب عن الشبكات السرية المتأصلة في هياكل الدولة وتفكيكها. |
6. Dans de nombreux pays en développement, le secteur des services financiers se caractérise par l'isolement par rapport aux réseaux financiers internationaux, un fort interventionnisme de l'État, des réglementations restrictives qui font obstacle aux nouvelles entreprises et aux nouveaux produits, une différenciation limitée des produits et des marchés internes peu actifs. | UN | وفي العديد من البلدان النامية، يتسم قطاع الخدمات المالية بالانعزال عن الشبكات المالية العالمية، وبمستوى عال من التدخل الحكومي، وبأنظمة تقييدية تضع حواجز أمام الشركات والمنتجات الجديدة، وبتمايز محدود في المنتجات، وبأسواق محلية ضحلة. |
Voir les paragraphes 13 et 30 du présent rapport pour les informations concernant les réseaux d'emplois et comment ils seront progressivement intégrés au dispositif, et les paragraphes 17 à 25 pour les précisions supplémentaires demandées | UN | انظر الفقرتين 13 و 30 من هذا التقرير للاطلاع على معلومات عن الشبكات الوظيفية وكيفية التدرج في تنفيذها والفقرات من 17 إلى 25 للاطلاع على التفاصيل الإضافية المطلوبة. |