Des informations sur les victimes sont disponibles pour certaines infractions. | UN | وتتوفر معلومات عن الضحايا بالنسبة إلى جرائم مختارة. |
L'ampleur réelle du tourisme sexuel impliquant des enfants n'est pas connue faute d'études et de données disponibles sur les victimes et les auteurs. | UN | غير أن النطاق الفعلي لسياحة الجنس مع الأطفال غير معروف نظراً إلى عدم وجود بحوث أو بيانات عن الضحايا والجناة. |
Dans la grande majorité des pays du monde, les données de la police sur la criminalité et la violence ne contiennent pas d'informations sur les victimes. | UN | فالبيانات الخاصة بالجريمة والعنف المسجلة لدى الشرطة لا تتضمن معلومات عن الضحايا في الغالبية العظمى من بلدان العالم. |
La Commission considère que le Conseil de sécurité doit non seulement agir contre les responsables, mais aussi intervenir en faveur des victimes. | UN | وترى اللجنة أن على مجلس الأمن اتخاذ إجراءات ليس ضد مرتكبي الجرائم وحسب، وإنما أيضا نيابة عن الضحايا. |
La loi dispose en matière de défense des victimes et de sanctions envers les auteurs, dont l'emprisonnement. | UN | وينص القانون على الدفاع عن الضحايا ومعاقبة الجُناة، بما في ذلك بعقوبة السجن. |
L'Agence de statistique et de recherche de l'Irlande du Nord a publié un autre rapport sur les victimes en 2003. | UN | ونشرت وكالة الإحصاءات والبحوث في أيرلندا الشمالية تقريراً آخر عن الضحايا في عام 2003. |
Les statistiques sur les victimes en Autriche qui ont reçu l'aide des institutions susmentionnées s'établissent comme suit : | UN | وفيما يلي إحصاءات عن الضحايا اللائي قامت المؤسسات المذكورة أعلاه بتقديم المساعدة إليهن في النمسا: |
:: Autoriser les forces de police à transmettre des éléments d'information sur les victimes aux organisations autorisées de soutien aux victimes. | UN | :: منح الشرطة السلطة لإحالة معلومات عن الضحايا إلى وكالات دعم الضحايا المعتمدة. |
L'Organisation internationale pour les migrations tient sur les victimes une base de données où sont consignés plus de 9 000 cas. | UN | ولدى المنظمة الدولية للهجرة قاعدة بيانات عن الضحايا تنطوي على ما يزيد عن 000 9 حالة. |
Grâce à la Commission de consolidation de la paix, des réparations urgentes ont été accordées à certaines associations de victimes et une base de données sur les victimes a été mise en place. | UN | وبفضل لجنة بناء السلام، مُنحت بعض جمعيات الضحايا تعويضات عاجلة، وأنشئت قاعدة بيانات عن الضحايا. |
Le Centre national de lutte antimines dispose d'une base de données nationale sur les victimes. | UN | ولدى المركز القومي لمكافحة الألغام قاعدة بيانات وطنية عن الضحايا. |
Les mécanismes de signalement ou de plainte sont également jugés essentiels pour le recensement des victimes. | UN | وإن وجود آليات للإبلاغ عن هذه الحالات أو للتقدم بشكوى بشأنها يعتبر أيضا أمرا لا بد منه لتيسير الكشف عن الضحايا. |
Le Président Al-Bashir a nommé Ahmed Haroun Ministre d'État des affaires humanitaires, donc chargé des victimes qu'il a déplacées. | UN | وعين الرئيس البشير أحمد هارون وزيرا للشؤون الإنسانية مسؤولا عن الضحايا الذين شردهم. |
La délégation du Bureau a rencontré des hauts fonctionnaires, des représentants du système judiciaire et de la société civile, ainsi que des victimes et des associations de victimes. | UN | والتقى المكتب بمسؤولين حكوميين، وممثلين عن السلطة القضائية والمجتمع المدني، فضلا عن الضحايا وجمعيات الدفاع عن الضحايا. |
sur la Commission de recherche et d'identification des victimes | UN | المتعلقة بلجنة البحث عن الضحايا والتعرف عليهم |
Ils peuvent demander des ordonnances de protection et comparaître au nom des victimes. | UN | ويمكنهم طلب استصدار أوامر حماية والمثول بالنيابة عن الضحايا. |
En vertu du Code pénal provisoire du Kosovo, les défenseurs des victimes sont habilités à agir en qualité de représentants légaux de ces dernières. | UN | وبموجب المدونة الجنائية المؤقتة، يمكن للمدافعين عن الضحايا التصرف كممثلين قانونيين لهؤلاء. |
L'évaluation du nombre de victimes et de l'étendue des dégâts est en cours. | UN | ويجري التحقق من المعلومات عن الضحايا واﻷضرار. |
b) Collecte de données concernant les victimes (prière de préciser les catégories de données et le degré de spécification des données incluses) | UN | (ب) تجميع البيانات عن الضحايا (الرجاء تحديد فئات البيانات ودرجة تصنيف البيانات المدرجة فيها) |
Le Liban se doit de réitérer, en cette occasion, l'assertion de son droit à être indemnisé pour les pertes en vies humaines et les dommages qu'il continue à subir depuis de longues années, du fait des agressions et des exactions israéliennes commises contre sa population civile. | UN | ولا بد للبنان في هذه المناسبة من أن يؤكد من جديد، على حقه بالتعويض عن الضحايا البشرية واﻷضرار التي ما زال يتكبدها منذ سنوات طويلة من جراء الاعتداءات اﻹسرائيلية عليه وممارساتها التعسفية ضد سكانه المدنيين. |
Il faut rétablir l̓état de droit pour que le système de justice pénale en Indonésie vienne en aide aux victimes. | UN | ولا بد من أن يسود حكم القانون اذا ما أريد لنظام القضاء الجنائي في اندونيسيا أن يخفف عن الضحايا. |
D'accord, Mouse, cherche des infos sur les victimes pour violence familiale, ordonnance de protection ... assure toi qu'aucun d'eux était la cible intentionnée. | Open Subtitles | ماوس ابحث عن الضحايا في سجل النزاعات المحلية وأوامر حماية |
6. La réparation peut être réclamée par la victime directe ou, le cas échéant, les proches parents, les personnes à charge ou toute autre personne ayant un lien particulier avec la victime même. | UN | ٦- يصدر طلب الجبر عن الضحايا المباشرين ويصح أن يصدر، حيث يقتضي اﻷمر، عن اﻷسرة المباشرة، أو المعالين، أو غيرهم من اﻷشخاص الذين لهم علاقة خاصة بالضحايا المباشرين. |