"عن الطرائق" - Translation from Arabic to French

    • sur les modalités
        
    • sur les moyens
        
    • sur les méthodes
        
    • pour les modalités
        
    • des modalités
        
    • concernant les méthodes
        
    Comme le Conseil l'a demandé, le présent rapport donne de nouvelles informations sur les modalités opérationnelles et l'application du cadre de gestion et de responsabilisation. UN ووفقا لما طلبه المجلس، يقدم هذا التقرير مزيدا من المعلومات عن الطرائق التنفيذية لنظام الإدارة والمساءلة وتنفيذه.
    Cette plate-forme présentera des informations sur les modalités types des partenariats de façon que l'Organisation puisse accéder rapidement aux capacités des partenaires sans avoir à réinventer chaque fois le processus. UN وسوف يوفر الموقع معلومات عن الطرائق الموحدة لإقامة الشراكات، بحيث يمكن للأمم المتحدة الوصول بسرعة إلى قدرات الشركاء دون إعادة اختراع العملية في كل مرة.
    Il a en outre prié le secrétariat d'établir un rapport sur les modalités possibles de création et de gestion des fonds d'affectation spéciale. UN كما طلبت من الأمانة أن تعد تقريراً عن الطرائق المحتملة لإنشاء وإدارة الصناديق الاستئمانية.
    Document d'information établi par le Secrétariat sur les activités mises en œuvre pour rassembler et analyser des informations sur les moyens possibles d'examiner l'application UN ورقة معلومات أساسية من إعداد الأمانة عن الأنشطة المضطلع بها لجمع وتحليل المعلومات عن الطرائق المحتملة لاستعراض التنفيذ
    Des détails complémentaires sur les méthodes d'enquête et d'évaluation sont fournis à la section correspondante. UN وترد تفاصيل إضافية عن الطرائق التي اتبعها في التحقيق والتقييم في فروع التقرير ذات الصلة.
    ii) Document présentant diverses options pour les modalités de traitement de la question du caractère non permanent; UN `2` ورقة خيارات عن الطرائق الخاصة بتناول مسألة عدم الدوام؛
    L'utilisation de ces services est indépendante des modalités de réalisation des projets, c'est-à-dire que l'organisation intéressée soit ou non l'un des agents de réalisation. UN ويمكن أن توفر هذه الخدمات بصرف النظر عن الطرائق العملية للتنفيذ، أي بصرف النظر عن إدماج الوكالة المعنية بوصفها شريكا في التنفيذ أم عدم إدماجها.
    Rapport du Secrétaire général sur les modalités éventuelles d’un examen par le Conseil, en 2000, des progrès réalisés par les organismes des Nations Unies sur le suivi coordonné des conférences UN تقرير اﻷمين العام عن الطرائق الممكنة ﻹجراء استعراض من جانب المجلس في سنة ٢٠٠٠ للتقدم المحرز داخل منظومة اﻷمم المتحدة في المتابعة المنسقة للمؤتمرات
    Sur la question de la phase préparatoire, l'Union salue et appuie le rapport du Secrétaire général sur les modalités. UN وفي موضوع المرحلة التحضيرية، يرحب الاتحاد الأوروبي بتقرير الأمين العام للأمم المتحدة عن الطرائق ويؤيده.
    Le séminaire offrira sans doute la possibilité d’affiner le débat sur les modalités d’une éventuelle coopération aux niveaux régional et international, avec le suivi souhaitable. UN ويمكن أن تتيح حلقة العمل فرصة لاجراء مناقشة متخصصة عن الطرائق المحتملة للتعاون على المستويين الاقليمي والدولي، وعن المتابعة المطلوبة.
    Le séminaire offrira sans doute la possibilité d’affiner le débat sur les modalités d’une éventuelle coopération aux niveaux régional et international, avec le suivi souhaitable. UN ويمكن أن تتيح حلقة العمل فرصة لاجراء مناقشة متخصصة عن الطرائق المحتملة للتعاون على المستويين الاقليمي والدولي، وعن المتابعة المطلوبة.
    La deuxième partie fournit des informations sur les modalités possibles qui pourraient permettre en FEM de fournir des ressources financières destinées à mettre en œuvre un cadre de mesures pour la gestion des problèmes posés par le mercure. UN الجزء الثاني يقدّم معلومات عن الطرائق الممكنة التي تسمح لمرفق البيئة العالمية بتوفير موارد مالية لتنفيذ إطار الزئبق.
    Cette année, l'Assemblée générale devrait demander au Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-neuvième session, un rapport sur les modalités, mandats et structures envisageables pour le haut commissariat contre le terrorisme. UN وسوف يتعين على الجمعية العامة هذا العام أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الستين تقريرا عن الطرائق الممكنة لعمل مفوضية مكافحة الإرهاب، وولايتها وهيكلها.
    Nous notons avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur les modalités, la forme et l'organisation de la réunion plénière de haut niveau (A/59/545). UN ونلاحظ مع التقدير تقرير الأمين العام عن الطرائق والشكل والتنظيم فيما يتعلق بالاجتماع العام الرفيع المستوى، A/59/545.
    Conformément aux dispositions du paragraphe 13 de la résolution 61/246 de l'Assemblée, il contient également des informations sur les modalités du fonctionnement du système et les procédures connexes, notamment leurs incidences juridiques et budgétaires éventuelles. UN وهو يقدم أيضا معلومات عن الطرائق المحدّدة المتبعة في النظام المستقل للطعن في قرارات المشتريات، بما في ذلك آثاره القانونية والمالية المحتملة، وذلك استجابة للفقرة 13 من القرار 61/246.
    Activités mises en œuvre pour rassembler et analyser des informations sur les moyens possibles d'examiner l'application UN الأنشطة المضطلع بها لجمع وتحليل المعلومات عن الطرائق المحتملة لاستعراض التنفيذ
    29. Se félicite que le Bureau ait entrepris une étude complète indépendante de la politique et des pratiques actuelles en matière de protection contre les représailles et attend avec intérêt d'examiner, à sa soixante-neuvième session, le rapport dans lequel le Secrétaire général fera des propositions et des recommandations sur les moyens de renforcer la politique de l'Organisation dans ce domaine; UN 29 - ترحب بمباشرة المكتبِ العملَ على إجراء استعراض مستقل وشامل للسياسات والممارسات القائمة المتعلقة بالحماية من الانتقام وتتطلع إلى القيام، في دورتها التاسعة والستين، باستعراض تقرير الأمين العام عن الطرائق والتوصيات المتعلقة بتعزيز الحماية من سياسة الانتقام؛
    29. Se félicite que le Bureau ait entrepris une étude complète indépendante de la politique et des pratiques actuelles en matière de protection du personnel contre les représailles et attend avec intérêt d'examiner, à sa soixante-neuvième session, le rapport dans lequel le Secrétaire général fera des propositions et des recommandations sur les moyens de renforcer la politique de l'Organisation dans ce domaine ; UN 29 - ترحب بمباشرة المكتب العمل على إجراء استعراض مستقل وشامل للسياسات والممارسات القائمة المتعلقة بحماية الموظفين من الانتقام، وتتطلع إلى القيام، في دورتها التاسعة والستين، باستعراض تقرير الأمين العام عن الطرائق والتوصيات المتعلقة بتعزيز تلك السياسات؛
    3 Rapport analytique sur les méthodes et coefficients d'émission utilisés UN الملخص 3 تقرير ملخص عن الطرائق وعوامل الانبعاثات المستخدمة
    iii) Document présentant diverses options pour les modalités de traitement des questions liées aux données de base, à l'additionnalité et aux fuites; UN `3` ورقة خيارات عن الطرائق الخاصة بتناول المسائل المتعلقة بخطوط الأساس والإضافة والتسرب؛
    Elle s'est enquise des modalités prévues pour appliquer les recommandations résultant du processus d'examen en cours. UN وسألت مولدوفا عن الطرائق المزمع اتباعها لتنفيذ التوصيات الناجمة عن هذا الاستعراض.
    4. Dans la communication nationale présentée par la Fédération de Russie, les données relatives aux émissions n'ont pas été présentées suivant les tableaux normatifs du GIEC; la communication nationale ne contenait aucune documentation détaillée concernant les méthodes employées pour déterminer les niveaux d'émissions de gaz à effet de serre provenant des différentes sources et l'absorption de CO2 par les puits. UN ٤- ولم تورد بيانات الانبعاثات في البلاغ الوطني للاتحاد الروسي وفقاً للجداول النموذجية لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغيﱡر المناخ، كما لم يتم تقديم وثائق كاملة عن الطرائق المستخدمة لتحديد مستويات انبعاثات غازات الدفيئة من مختلف مصادر الانبعاثات وعن إزالة ثاني أكسيد الكربون بواسطة المصارف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more