La Commission sera composée des représentants des deux parties et présidée par le chef de la Mission de maintien de la paix. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين عن الطرفين ويرأسها رئيس بعثة حفظ السلام. |
La Commission sera composée des représentants des deux parties et présidée par le chef de la Mission de maintien de la paix. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين عن الطرفين ويرأسها رئيس بعثة حفظ السلام. |
La Commission sera composée des représentants des deux parties et présidée par le chef de la Mission de maintien de la paix. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين عن الطرفين ويرأسها رئيس بعثة حفظ السلام. |
La Commission sera composée des représentants des deux parties et présidée par le chef de la Mission de maintien de la paix. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين عن الطرفين ويرأسها رئيس بعثة حفظ السلام. |
La CVIM était par conséquent applicable étant donné que ladite Convention réglementait à la fois la formation du contrat et l'interprétation des déclarations faites par les parties (article 8 de la CVIM). | UN | ومن ثم فإن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع سارية لأنها تتناول تكوين العقد وكذلك تفسير البيانات الصادرة عن الطرفين (المادة 8 من اتفاقية البيع). |
En Mauritanie, des logements ont été trouvés à Zouerate pour le personnel de la MINURSO, les chiouks, les observateurs des deux parties et ceux de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | وفي موريتانيا، وفرت أماكن لﻹقامة في الزويرات من أجل أفراد البعثة والشيوخ والمراقبين عن الطرفين ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Ils stipulaient en outre que la surveillance de la zone frontalière serait assurée par le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière, composé de représentants des deux parties et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونص الاتفاقان أيضا على أن تتولى رصد المنطقة الحدودية الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها التي تتألف من ممثلين عن الطرفين وعن الأمم المتحدة. |
:: Réunions périodiques sur les questions relatives au retour des déplacés et des réfugiés avec des représentants des deux parties, des organisations non gouvernementales et des groupes représentant les deux communautés | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة بشأن المسائل ذات الصلة بعودة اللاجئين تضم ممثلين عن الطرفين والمنظمات غير الحكومية وأفرقة من المجموعتين. |
J'ajouterai que la morale exige, à notre sens, que personne n'essaie de parler des deux parties comme si elles étaient sur un pied d'égalité. | UN | علاوة على ذلك، أود أن أضيف أننا نؤمن بأن المُثل الأخلاقية تحتم ألا يحاول أحد أن يتحدث عن الطرفين وكأنهما على قدم المساواة. |
Le greffier du Conseil privé a immédiatement adressé par télécopie ce document, comportant trois pages manuscrites, à la cour d'appel et aux avocats des deux parties à la TrinitéetTobago. | UN | وهذه الوثيقة, تتألف من ثلاث صفحات مكتوبة بخط اليد, وقد قام أمين سجل المجلس الملكي الخاص, على الفور, بإرسالها بالفاكس إلى كل من محكمة الاستئناف وإلى المحامين عن الطرفين في ترينيداد وتوباغو. |
Un comité spécial composé de représentants des deux parties a étudié la question et conclu que c'était au SOLR d'entretenir les canaux et donc d'enlever les algues. | UN | وقامت لجنة مخصصة تضم ممثلين عن الطرفين ببحث المسألة وقررت أن إزالة الحشائش تدخل ضمن مسؤوليات الصيانة التي تقع على عاتق المؤسسة. |
Réunions mensuelles sur les questions relatives au retour des déplacés et des réfugiés avec des représentants des deux parties, des organisations non gouvernementales et des groupes représentant les deux communautés | UN | عقد اجتماعات شهرية بشأن المسائل ذات الصلة بعودة اللاجئين والمشردين داخليا تضم ممثلين عن الطرفين والمنظمات غير الحكومية وأفرقة تمثل الجماعتين |
:: Réunions mensuelles sur les questions relatives au retour des déplacés et des réfugiés avec des représentants des deux parties, des organisations non gouvernementales et des groupes représentant les deux communautés | UN | :: عقد اجتماعات شهرية بشأن المسائل ذات الصلة بعودة اللاجئين والمشردين داخليا تضم ممثلين عن الطرفين والمنظمات غير الحكومية وأفرقة تمثل الجماعتين |
840. La Commission conjointe, présidée par mon Représentant spécial pour l'Angola, M. Alioune Blondin Beye, et comprenant des représentants des deux parties et des trois États observateurs, a été créée à Luanda peu après la signature du Protocole de Lusaka. | UN | ٨٤٠ - وأنشئت في لواندا بعد توقيع بروتوكول لوساكا لجنة مشتركة يرأسها ممثلي الخاص ﻷنغولا السيد أليون بلوندين بيي وتتضمن ممثلين عن الطرفين وثلاث دول بصفة المراقب. |
L'Union européenne se félicite des déclarations positives des deux parties à cet égard. L'Union européenne souligne le rôle essentiel joué par le Quatuor pour faciliter la reprise des pourparlers directs entre Israël et les Palestiniens et rappelle qu'elle est disposée à appuyer tous les efforts nécessaires pour ramener les parties à la table des négociations. | UN | ويرحب الاتحاد بالبيانات الإيجابية الصادرة عن الطرفين في هذا الصدد.كما يؤكد الاتحاد الأوروبي على الدور الحاسم للمجموعة الرباعية في تيسير استئناف المباحثات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين ويذكّر باستعداده لدعم جميع الجهود الرامية إلى إعادة الطرفين إلى طاولة المفاوضات. |
Des représentants des deux parties (Belgrade et Pristina) se sont réunis en marge de conférences et initiatives régionales. | UN | والتقى ممثلون عن الطرفين (بلغراد وبرشتينا) على هامش المؤتمرات والمبادرات الإقليمية |
29. Au Gabon, l'équipe a procédé à une étude approfondie des aéroports de Libreville et Franceville et a rencontré les représentants des deux parties congolaises et du Comité national de médiation à Libreville outre qu'elle a été reçue par le Ministre d'État aux affaires étrangères et le Ministre de la défense du Gabon. | UN | ٩٢ - وفي غابون أجرى الفريق استقصاء شاملا لمطارات ليبرفيل وفرانسفيل، والتقى بممثلين عن الطرفين الكونغوليين وممثلين عن لجنة الوساطة الوطنية في ليبرفيل، كما استقبل الفريق وزير الخارجية ووزير الدفاع في غابون. |
Les parties se sont engagées à se rencontrer régulièrement durant les négociations et des équipes de représentants des deux parties devaient également se rencontrer pour des négociations intensives dans le but de conclure un accord-cadre à la mi-février 2000 au plus tard et à un accord définitif en septembre 2000. | UN | وتعهدت الأطراف أن تجتمع بصورة منتظمة خلال المفاوضات، بالإضافة إلى عقد اجتماعات بين أفرقة من ممثلين عن الطرفين لإجراء مفاوضات مكثفة بهدف إبرام اتفاق إطاري بحلول منتصف شباط/فبراير 2000، واتفاق نهائي بحلول أيلول/سبتمبر 2000. |
Conformément au plan, la Commission devait entreprendre ses travaux avec le concours des chefs de tribu (chioukhs) et en présence d'observateurs des deux parties et de l'OUA. | UN | ووفقا للخطة، كان المقرر أن تضطلع اللجنة بأعمالها بحضور رؤساء القبائل )الشيوخ( وبحضور مراقبين عن الطرفين ومنظمة الوحدة الافريقية. |
15. L'identification des électeurs potentiels était une opération complexe, car elle ne pouvait avoir lieu qu'en présence d'observateurs des deux parties et de l'OUA, ainsi que de deux chefs tribaux (chioukhs), représentant chacun l'une des parties, en mesure de témoigner. | UN | ١٥ - وأشار اﻷمين العام في تقريره الى أن تحديد هوية الناخبين المحتملين عملية معقدة إذ أنه لا يمكن أن تجري إلا بحضور مراقبين عن الطرفين كليهما وعن منظمة الوحدة اﻷفريقية، الى جانب زعيمين قبليين )شيخان(، زعيم من كل جانب يستطيع اﻹدلاء بشهادته. |
Pour fonder la compétence de la Cour, la Belgique, dans sa requête, invoquait les déclarations unilatérales d'acceptation de la compétence obligatoire de la Cour faites par les Parties en vertu de l'article 36, paragraphe 2, du Statut de la Cour, les 17 juin 1958 (Belgique) et 2 décembre 1985 (Sénégal), respectivement. | UN | 203 - ولإقامة اختصاص المحكمة، تستظهر بلجيكا في المقام الأول في عريضتها بالإعلانين الانفراديين الصادرين عن الطرفين إقرارا منهما بالولاية الإجبارية للمحكمة في 17 حزيران/ يونيه 1958 (بلجيكا) و 2 كانون الأول/ديسمبر 1985 (السنغال)، عملا بأحكام الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة. |