"عن الطلب" - Translation from Arabic to French

    • sur la demande
        
    • concernant la demande
        
    • de la demande
        
    • que la demande
        
    • par la demande
        
    États Membres ayant fourni des données sur la demande illicite de drogues en 2011 au moyen du questionnaire destiné aux rapports annuels UN الدول الأعضاء التي استخدمت الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لتقديم بيانات عن الطلب على المخدِّرات غير المشروعة لعام 2011
    Toutefois, la sous-région manque de moyens essentiels pour recueillir, analyser et transmettre les données sur la demande de drogues. UN غير أنَّ المنطقة الفرعية تفتقر إلى القدرة الأساسية على جمع البيانات عن الطلب على المخدّرات وتحليلها والإبلاغ بها.
    On manque par ailleurs d’informations fiables et d’analyses sur la demande de services et la capacité des forêts de fournir ces services aux niveaux local, national et international. UN كما أن هناك غيابا مماثلا للمعلومات الكافية عن الطلب على الغابات وتحليله، وقدرة الغابات على توفير الخدمات على الصعد المحلي والوطني والدولي.
    Il peut en outre être nécessaire de communiquer certaines informations concernant la demande à d'autres entités aux fins de la collecte d'informations. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون من الضروري وجود قدر إضافي من الإفصاح عن الطلب في إطار عملية جمع المعلومات.
    En réponse à une question concernant la demande de services, le représentant du Secrétariat a noté que la demande réelle était difficile à calculer et que l'on s'efforçait de résoudre ce problème. UN وردا على استفسار عن الطلب على الخدمات، أشار مثل اﻷمانة العامة إلى الصعوبة التي تواجه في حساب الطلب الحقيقي، وأفاد أن الجهود تبذل لمعالجة هذه المشكلة.
    Pour de nombreuses destinations, le tourisme intérieur n'a pas suffi à compenser la diminution de la demande internationale. UN وهناك جهات مقصودة عديدة اتسمت السياحة المحلية فيها بعدم الكفاية فلم تعوض عن الطلب الدولي الهابط.
    Premièrement, nous jugeons souhaitable que la Cour adopte une stratégie qui soit fondée sur les ressources disponibles plutôt que sur la demande. UN أولاً، نرى أنه من المستصوب أن تعتمد المحكمة استراتيجية تستند إلى الموارد عوضاً عن الطلب.
    États Membres ayant fourni des données sur la demande de drogues illicites pour 2012 au moyen du questionnaire destiné aux rapports annuels UN الدول الأعضاء التي استخدمت الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لتقديم بيانات عن الطلب على المخدِّرات غير المشروعة لعام 2012
    Elle demande de plus amples détails sur la législation relative au trafic d'êtres humains, notamment d'enfants, ainsi que sur la demande en Irlande en matière de trafic de femmes. UN وقالت إن من المفيد أيضاً الحصول على مزيد من التفاصيل فيما يخص التشريع المتعلق بالاتجار بالأشخاص، بمن فيهم الأطفال، وكذلك عن الطلب على الاتجار بالنساء في آيرلندا.
    Le principal problème était que la prestation de services de santé génésique de bonne qualité était encore en retard sur la demande suscitée par les activités IEC. UN وأضافت أن المشكلة الرئيسية هي أن أداء خدمات جيدة في مجال الصحة اﻹنجابية ما زال متخلفا عن الطلب على هذه الخدمات الذي تولده أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال.
    Pour la première fois, des données à l'échelle du système sur la demande et l'utilisation sont désormais disponibles, grâce aux enquêtes mentionnées ci-devant. UN وتتوفّر الآن على مستوى المنظومة بيانات عن الطلب والاستخدام، لأول مرة، وهي بيانات مستمدة من المسوح التي طُلب إجراؤها والمذكورة أعلاه.
    Dans cette optique, des informations sur la demande initiale d'évaluation, l'étude de cadrage initiale et les éléments communiqués à titre préliminaire doivent être rendues publiques UN ولدى القيام بهذا العمل، تتاح للجمهور المعلومات عن الطلب الأولي لتحديد النطاق وتحديد النطاق الأولي نفسه وأي معلومات سابقة لتحديد النطاق.
    Dans cette optique, des informations sur la demande initiale d'évaluation, l'étude de cadrage initiale et les éléments communiqués à titre préliminaire doivent être rendues publiques UN ولدى القيام بهذا العمل، تتاح للجمهور المعلومات عن الطلب الأولي لتحديد النطاق وتحديد النطاق الأولي نفسه وأي معلومات سابقة لتحديد النطاق.
    Dans cette optique, des informations sur la demande initiale d'évaluation, l'étude de cadrage initiale et les éléments communiqués à titre préliminaire doivent être rendues publiques UN ولدى القيام بهذا العمل، تتاح للجمهور المعلومات عن الطلب الأولي لتحديد النطاق وتحديد النطاق الأولي نفسه وأي معلومات سابقة لتحديد النطاق.
    Mais un besoin croissant d’informations concernant la demande des services dispensés par les entreprises a été reconnu, tant en ce qui concerne les services achetés que ceux produits sur place pour leur propre consommation, en vue de mesurer la production mondiale des services. UN ولكن أصبح هناك تسليم بالحاجة إلى معلومات عن الطلب على الخدمات من جانب المؤسسات، سواء في ذلك الخدمات المشتراة والخدمات المنتجة داخلية للاستهلاك الذاتي، لقياس الناتج العالمي من منتجات الخدمات.
    C'est pourquoi, les données existantes sur l'usage de drogues en Afrique se fondent essentiellement sur les informations concernant la demande de traitement, certaines enquêtes en milieu scolaire et le résultat d'évaluations rapides de l'usage de drogues. UN ونتيجة لذلك فإن البيانات الموجودة عن تعاطي المخدرات في أفريقيا مستمدة أساسا من المعلومات عن الطلب على العلاج، وبعض الدراسات الاستقصائية في المدارس، ونتائج التقييمات السريعة لتعاطي المخدرات.
    Le présent rapport récapitule les renseignements les plus récents dont dispose l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime concernant la demande illicite de drogues dans le monde. UN يُقدِّم هذا التقريرُ ملخَّصاً لأحدث المعلومات المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة عن الطلب غير المشروع على المخدِّرات في جميع أنحاء العالم.
    Rapport du Comité d'admission de nouveaux Membres concernant la demande d'admission à l'Organisation des Nations Unies présentée par la République d'Arménie (S/23475) UN تقرير اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد عن الطلب المقدم من جمهورية أرمينيا لقبولها عضوا في اﻷمم المتحدة (S/23475)
    Les pénuries énergétiques causées par la croissance rapide de la demande ont fait apparaître de nouveaux problèmes non négligeables. UN وتسبب النقص في الطاقة الناجم عن الطلب المتزايد بسرعة كبيرة في ظهور مشاكل جديدة.
    C'est ce décalage en matière de composition qui rend difficile — voire impossible — le remplacement de la demande d'exportations par la demande intérieure en cas de perturbation sur les marchés étrangers. UN وهذا التضــارب التكويني هو الذي يجعل من الصعب - إن لم يكن من المتعذر - الاستعاضة عن الطلب على الصادرات بالطلب الداخلي في حال حدوث اضطراب في اﻷسواق اﻷجنبية.
    Alors que la demande mondiale de pétrole a augmenté régulièrement au cours des 10 dernières années, la production bien souvent n'a pas suivi. UN بصورة مطردة على مدار السنوات العشر الأخيرة، فإن الإنتاج كان كثيرا ما يتخلف عن الطلب.
    Il doit de plus être déterminé par la demande. UN وينبغي أن تكون هذه الشراكة ناجمة عن الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more