Aux États-Unis, elle a fourni des informations sur le nombre disproportionné de femmes de couleur dans les prisons et l'impact de ce fait sur les familles. | UN | وفي الولايات المتحدة، وزعت معلومات عن العدد غير المتناسب للنساء الملونات في السجون وتأثير ذلك على أسرهن. |
Aucun de ces États ne pouvait cependant présenter des données complètes sur le nombre total des rescapés et leurs besoins particuliers. | UN | ولم تستطع أي دولة من هذه الدول تقديم معلومات شاملة عن العدد الإجمالي للناجين واحتياجاتهم المحددة. |
Il est assorti de renseignements portant sur le nombre prévu de participants aux formations, que ce soit dans le cadre de stages externes ou organisés par la FINUL. | UN | وترد أيضا معلوماتٌ عن العدد المقرر للمشاركين في التدريبات في كل من الدورات الخارجية والدورات التي تجري في إطار القوة المؤقتة نفسها. |
Ils se sont enquis du nombre exact d'hectares attribués aux communautés autochtones qui n'avaient pas assez de terres ou qui n'en possédaient pas du tout. | UN | واستفسر اﻷعضاء عن العدد الدقيق للهكتارات التي منحت للجماعات غير المالكة ﻷراض بالمرة أو المالكة ﻷراض غير كافية. |
Cela représente une augmentation de 472 unités par rapport au parc actuel de 3 444 ordinateurs. | UN | ويمثل هذا الرقم زيادة قدرها ٤٧٢ عن العدد الموجود حاليا وهو ٤٤٤ ٣. |
Toutefois, le nombre d'enfants ayant besoin de garde est supérieur au nombre de places prévues par la loi. | UN | وعدد الأطفال المحتاجين لتدابير رعاية الطفل بألمانيا يزيد، مع هذا، عن العدد الذي يتوخي استيعابه في إطار هذا القانون. |
Toutefois, il n'existe pas de chiffres sur le nombre exact de femmes bénéficiaires; | UN | ومع ذلك فلا تتوافر بيانات عن العدد الدقيق للنساء المستفيدات. |
On sait relativement peu de choses sur le nombre croissant de femmes appartenant à des minorités ethniques qui utilisent les routes. | UN | ولا يعرف سوى القليل نسبيا عن العدد المتزايد لنساء الأقليات الإثنية اللائي يستخدمن الطرق البرية. |
Il a demandé des précisions sur le nombre total de policiers locaux que l’on envisageait de former et sur le calendrier de leur déploiement. | UN | وطلب توفير معلومات عن العدد المتهدف لقوات الشرطة المحلية التي يتعين تدريبها والوقت المحدد لنشرها. |
Le Secrétaire général ne fournit que peu de données sur le nombre effectif d'affaires qui ont été introduites et qui ont été réglées dans les missions de maintien de la paix. | UN | ولم ترد إلا بيانات محدودة عن العدد الفعلي للحالات التي نظرت وتم البت فيها في بعثات حفظ السلام وتلك التي بُت فيها. |
À ce propos, le Comité consultatif a demandé des renseignements sur le nombre actuel d'experts et de consultants engagés par le Cabinet du Secrétaire général, mais aucune réponse ne lui était parvenue au moment de l'élaboration du présent rapport. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن العدد الحالي للخبراء والخبراء الاستشاريين في المكتب التنفيذي لﻷمين العام، ولكن لم يرد أي رد وقت إعداد هذا التقرير. |
Le plan de déploiement serait aussi ajusté en fonction des renseignements plus précis obtenus sur le nombre exact des combattants du FRU, sur l'endroit où ils se trouvent ainsi que sur les armes et les munitions qui sont en leur possession. | UN | وستنقح خطة النشر أيضا استنادا إلى توافر مزيد من البيانات اﻷدق عن العدد الصحيح لمقاتلي الجبهة ومواقعهم وأسلحتهم وذخائرهم. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'indiquer dans son prochain rapport actualisé le nombre total d'applications et celles qui pourraient être retirées du service, en donnant des détails sur le nombre total de systèmes devant être remplacés par Umoja. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل معلومات محدثة عن العدد الإجمالي للتطبيقات القائمة والتطبيقات التي يمكن سحبها من الخدمة، بما في ذلك تفاصيل العدد الإجمالي للنظم التي سيستعاض عنها بنظام أوموجا. |
On trouvera au tableau 5 un aperçu du nombre total de rapports par région et par type d'évaluation. | UN | ويقدم الجدول 5 لمحة عامة عن العدد الإجمالي للتقارير موزعة حسب المنطقة ونوع التقييم. |
Ce nombre représente une hausse de 18 % du nombre enregistré dans cette catégorie en 2010. | UN | ويمثل هذا الرقم زيادة بنسبة 18 في المائة عن العدد المسجل في هذه الفئة في عام 2010. |
Le Comité note que les 150 postes proposés représentent un accroissement de 99 postes par rapport aux 51 postes inscrits au tableau d'effectif actuel. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن عدد الوظائف المقترح البالغ ١٥٠ وظيفة يزيد بمقدار ٩٩ وظيفة عن العدد الحالي للوظائف البالغ ٥١ وظيفة. |
Le nombre réduit de stagiaires par rapport aux prévisions s'explique principalement par un taux de participation plus faible que prévu. | UN | ويعزى انخفاض عدد المتدربين في المقام الأول إلى انخفاض عدد الحضور عن العدد المقدر الخزانة |
En conséquence, le faible nombre de femmes battues qui sollicitent un permis de séjour ne correspond pas au nombre effectif des femmes victimes de violence qui ne sont pas personnellement titulaires d'un permis de séjour. | UN | ولهذا فإن العدد القليل جدا من النساء اللاتي يتقدمن بطلبات التماسا للحصول على تصريح إقامة لا يعبر عن العدد الحقيقي للنساء ضحايا العنف اللاتي لا يحصلن على تصاريح إقامة رغم أحقيتهن في ذلك. |
Lorsque les travaux de désamiantage des plafonds ont été réalisés, on a découvert que le nombre de poutres installées comme il se devait au-dessus des plafonds était bien en deçà de ce qu'il aurait dû être. | UN | وبعد أن أُزيلت السقوف المحملة بالأسبستوس، تبين أن عدد الثقوب في الدعامات الأفقية فوق السقوف يقل بكثير عن العدد المتوقع. |
Néanmoins, leur nombre est loin d'être aussi important que l'affirme l'administration chypriote grecque, car notre économie ne pourrait supporter un tel afflux en si peu de temps. | UN | بيد أن عدد هؤلاء السكان بعيد كل البعد عن العدد الذي تزعمه اﻹدارة القبرصية اليونانية، فاقتصادنا لا يستطيع تحمل هذا التدفق السكاني في مثل ذلك الوقت القصير. |
Le nombre des produits est inférieur aux prévisions parce que le Gouvernement d'unité nationale s'est au départ montré réticent à recevoir une formation de la MINUS. | UN | ويرجع انخفاض عدد حلقات العمل عن العدد المقرر إلى إحجام حكومة الوحدة الوطنية في بادئ الأمر عن تلقي التدريب من البعثة. |
Ces économies tenaient au fait que le nombre effectif des membres de la police civile a été inférieur à l'effectif approuvé et budgétisé. | UN | وقد نجمت هذه الوفورات عن انخفاض العدد الفعلي للشرطة المدنية عن العدد المأذون به المدرج في الميزانية. |
L'objectif n'a pas été entièrement atteint en raison d'un nombre de bateaux disponibles pour effectuer les patrouilles inférieur à celui prévu. | UN | لم يتحقق الناتج المقرر بالكامل بسبب انخفاض عدد السفن البحرية عن العدد المقرر لتنفيذ الدوريات المقررة |
Par conséquent, il n'est pas exclu que le nombre réel des personnes que le TPIR jugera soit inférieur au chiffre prévu ci-dessus. | UN | وبناء على ذلك، ربما يقل العدد الفعلي للأشخاص المقدمين للمحاكمة أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا عن العدد المتوقع أعلاه. |
Les 20 membres non permanents, donc cinq de plus qu'actuellement, pourraient se répartir équitablement entre les cinq régions, soit quatre par région, selon les modalités suivantes : | UN | ويمكن توزيع اﻷعضاء غير الدائمين البالغ عددهم ٢٠ عضوا، أي بزيادة ٥ أعضاء عن العدد الحالي، توزيعا عادلا فيما بين المناطق الخمس، أي ٤ أعضاء لكل منطقة، وفقا للطريقتين التاليتين: |
Cette économie s’explique essentiellement par les taux plus favorables obtenus grâce à l’affrètement d’avions commerciaux et gouvernementaux, ainsi que par le nombre inférieur aux prévisions des cas de rapatriement pour raisons médicales ou pour raisons personnelles. | UN | ويعزى ذلك أساسا للحصول على أسعار أفضل بالنسبة لاستئجار رحلات الطائرات التجارية والحكومية وانخفاض عدد حالات اﻹعادة إلى الوطن ﻷسباب طبية وإنسانية عن العدد المقدر. |
À cet égard, elle se fait l'écho de la demande de M. Amor concernant le nombre total des personnes placées en détention au secret en 2007. | UN | وفي هذا الصدد كررت طلب السيد عمر بالحصول على معلومات عن العدد الكلي للأشخاص المودعين في الحبس الانفرادي في عام 2007. |