"عن العقود" - Translation from Arabic to French

    • de contrats
        
    • des contrats
        
    • sur les contrats
        
    • concernant les contrats
        
    • sur les marchés
        
    • aux contrats
        
    • contractuelles
        
    Très bien, parlons de contrats pharmaceutiques. Open Subtitles حسنا ، جيد ، دعنا نتحدث عن العقود الصيدلية
    Certes, elle comporte une partie de bois mort, comme toutes les administrations. Néanmoins, la plus grande prudence s'impose en ce qui concerne la décision d'abandonner l'octroi de contrats permanents, car l'indépendance des fonctionnaires internationaux en dépend directement. UN ولا شك أن بها أخشابا مسندة كما هو حال جميع الإدارات، لكنه ينبغي توخي أكبر قدر من الحذر فيما يتعلق بالتخلي عن العقود الدائمة لأن استقلالية الموظفين الدوليين تتوقف عليها مباشرة.
    Dans ce cas, le texte de l'article 99 de la loi sur le contrat de travail est modifié, et la formule est encore précisée afin de la distinguer des contrats à terme. UN لقد عُدﱢل نص المادة ٩٩ من قانون عقد العمل في هذه الحالة، مؤكدا بقدر أكبر على المبدأ لتمييزه عن العقود المحددة اﻷجل.
    Disponibilité accrue de l'information relative aux contrats grâce à une gestion des contrats plus transparente UN زيادة توافر المعلومات عن العقود عن طريق زيادة الشفافية في إدارة العقود
    Les organisations du travail devraient fournir aux employeurs davantage d'information et d'instructions sur les contrats à durée déterminée. UN وينبغي أن توفر منظمات العمل لأرباب العمل مزيدا من المعلومات عن العقود المحددة المدة والتعليمات بشأنها.
    Des informations concernant les contrats d'une valeur égale ou supérieure à 70 000 euros qui ont été signés pourraient être publiées sur le site Web de l'ONUDI conformément au Manuel des achats. UN نشر معلومات عن العقود الموقّعة بقيمة 000 70 يورو أو أكثر على الموقع الشبكي الخاص باليونيدو، وفقاً لما ينص عليه دليل الاشتراء.
    Il aimerait aussi recevoir des informations sur les marchés attribués à des prestataires de service extérieurs, en particulier sur le contrôle de la qualité des repas fournis et sur toute inspection à laquelle le Ministère de la Justice soumettrait ces prestataires UN وتود اللجنة الفرعية أيضاً الحصول على معلومات عن العقود المبرمة مع مقدمي الخدمات الخارجيين وخاصة ما يتعلق منها بنوعية وجبات الأغذية المقدّمة وبأية عمليات تفتيش يخضع لها هؤلاء من جانب وزارة العدل.
    Il est clair que pour que les contrats limités à une mission particulière répondent aux objectifs de l'Organisation, il faudra que les conditions d'emploi des titulaires de contrats de ce type soient différentes des conditions associées aux contrats continus et contrats de durée déterminée ordinaires. UN ومن الواضح أن شروط الخدمة بموجب هذه العقود ستكون مختلفة عن العقود المستمرة العادية والعقود المحددة المدة إذا ما أريد للمنظمة أن تحقق هدفها من استخدام عقود التعيين في بعثات محددة.
    a) Les différends en matière de contrats ou autres différends de droit privé dans lesquels l'Organisation serait partie; UN )أ( النزاعات الناشئة عن العقود وغيرها من النزاعات المشمولة بالقانون الخاص التي تكون اﻷمم المتحدة طرفا فيها؛
    a) Des différends résultant de contrats et autres différends de droit privé auxquels la Cour est partie; UN (أ) المنازعات الناشئة عن العقود وغيرها من المنازعات المتعلقة بالقانون الخاص والتي تكون المحكمة طرفا فيها؛
    a) Les différends en matière de contrats ou autres différends de droit privé dans lesquels l'Organisation serait partie; UN )أ( النزاعات الناشئة عن العقود وغيرها من النزاعات المشمولة بالقانون الخاص التي تكون اﻷمم المتحدة طرفا فيها.
    a) Des différends résultant de contrats et autres différends de droit privé auxquels le Tribunal est partie; UN )أ( المنازعات الناشئة عن العقود أو غيرها من المنازعات المتعلقة بالقانون الخاص والتي تكون المحكمة طرفا فيها؛
    Le défendeur a répliqué que l'accord relatif au paiement des frais ne relevait pas du champ d'application de l'article 8 car il était indépendant des contrats. UN وردَّت المدعى عليها بأن الاتفاق على دفع النفقات لا يقع ضمن نطاق المادة 8 لأنه كان منفصلا عن العقود.
    Toute femme mariée est également responsable des contrats concernant ses biens. UN وتعتبر المرأة المتزوجة مسؤولة عن العقود التي تبرمها بشأن ممتلكاتها.
    Sont donc exclues de ce rapport les demandes d'indemnisation se rapportant à des contrats ou à des accords de bail. UN ولذلك استُبعدت المطالبات الناشئة عن العقود وعقود اﻹيجار.
    Et j'ai trois dossiers à gérer, un papier à écrire pour mon cour de responsabilité et un examen sur les contrats demain. Open Subtitles ويجب علي كتابة ثلاث ملخصات وأخرى عن الأضرار واختبار عن العقود غدًا
    Informations supplémentaires sur les contrats UN معلومات إضافية عن العقود
    Le Bureau chargé du Programme Iraq a informé le Comité qu'il s'efforçait d'obtenir des informations plus détaillées sur les contrats soumis au Comité, afin d'assurer leur examen dans les délais requis. UN وقد قدم مكتب برنامج العراق للجنة إحاطة إعلامية بشأن ما يبذله من جهود لاستقاء معلومات أشمل عن العقود المقدمة للجنة لضمان تجهيزها في وقت مبكر.
    Des informations concernant les contrats d'une valeur égale ou supérieure à 70 000 Euro qui ont été signés pourraient être publiées sur le site Web de l'ONUDI conformément au Manuel des achats. UN لعلّه ينبغي نشر معلومات عن العقود الموقّعة بقيمة 000 70 يورو أو أكثر على الموقع الشبكي الخاص باليونيدو، وفقاً لما ينص عليه دليل الاشتراء.
    Il a été demandé à la direction de fournir des données concernant les contrats au titre desquels des acomptes avaient été versés, les cas dans lesquels de tels acomptes avaient été versés sans qu'aucune garantie bancaire n'ait été obtenue et les cas où ils dépassaient 20 % de la valeur du contrat. UN وقد طُلب إلى الإدارة تقديم بيانات عن العقود التي دُفعت بشأنها سُلف، والحالات التي جرى فيها دفع سُلف من دون الحصول على كفالة مصرفية، والحالات التي تجاوزت فيها مدفوعات السُلف 20 في المائة من قيمة العقود.
    Ce portail contenait en particulier des informations présentées de manière simple sur les marchés conclus par le Gouvernement fédéral et sur certaines dépenses publiques. UN وتتضمن البوابة بصفة خاصة معلومات يسيرة الاستخدام عن العقود التي تبرمها الحكومة الاتحادية وعن نفقات عمومية محدَّدة.
    Il demande quels ont été les progrès faits à propos de la proposition de l'année dernière concernant la fourniture régulière détaillée d'informations sur les marchés adjugés pays par pays. UN وتساءل عن التقدم الذي تم إحرازه بشأن الاقتراح الذي قدم في السنة السابقة والمتعلق بتقديم معلومات منتظمة وشاملة عن العقود المعطاة على أساس كل بلد على حدة.
    Il a donné les dernières informations relatives aux contrats qui avaient déjà été signés et à ceux qui étaient sur le point de l'être avec les nouveaux dépositaires régionaux. UN وقدم أيضا معلومات مستكملة عن العقود التي أبرمت بالفعل وتلك التي على وشك الاتمام مع أمناء الاستثمار الاقليميين الجدد.
    108. À l'appui de sa réclamation pour pertes contractuelles, Wolff & Müller a présenté des extraits des dispositions du contrat conclu avec Amanat ainsi que les conditions générales de ce contrat. UN 108- وقد قدمت شركة " وولف وموللر " أدلة على مطالبتها بالتعويض عن العقود تتمثل في مقتطفات من العقد المبرم مع الأمانة، بالإضافة إلى الأحكام والشروط العامة للعقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more