"عن العلاقات بين" - Translation from Arabic to French

    • sur les relations entre
        
    • sur les rapports entre
        
    • sur les liens existant entre
        
    • des rapports entre
        
    • gestion des relations entre
        
    • la nature des relations entre
        
    Élaboration d'analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local UN توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي
    Le système éducatif a mis en place des programmes d'information sur les relations entre les sexes, la citoyenneté, la sexualité et les valeurs. UN وأخذ النظام التعليمي ببرنامج إعلامي عن العلاقات بين الجنسين والمواطنة والعلاقة الجنسية والقِيَم.
    Le système éducatif a mis en place des programmes d'information sur les relations entre les sexes, la citoyenneté, la sexualité et les valeurs. UN وأخذ النظام التعليمي ببرنامج إعلامي عن العلاقات بين الجنسين والمواطنة والعلاقة الجنسية والقِيَم.
    Néanmoins, elle serait intéressée par des compléments d'information sur les relations entre les ONG, les institutions nationales ainsi que sur leur participation à l'élaboration du deuxième rapport périodique. UN وأعربت مع ذلك، عن ترحيبها بأن تتلقى مزيدا من المعلومات عن العلاقات بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية، وتفاصيل عن مشاركتها في إعداد التقرير الدوري الثاني.
    Financement de deux études sur les rapports entre le commerce et l'environnement, faites par un institut national de recherche et une ONG. UN تمويل دراستين عن العلاقات بين التجارة والبيئة يضطلع بهما معهد للبحوث الوطنية ومنظمة غير حكومية.
    136. Les pays ont beaucoup appris sur les liens existant entre l'accroissement démographique et le développement durable. UN ٦٣١ - وقد تعلمت البلدان الكثير عن العلاقات بين النمو السكاني والتنمية المستدامة.
    Rapport sur les relations entre le secrétariat et le pays hôte UN تقرير عن العلاقات بين الأمانة والبلد المضيف
    Nous sommes heureux de pouvoir aujourd'hui nous exprimer sur le rapport du Groupe sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile. UN ويسرنا اليوم أن نتمكن من الرد على تقرير فريق الشخصيات البارزة عن العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    iii) Manifestation spéciale. Table ronde sous-régionale sur les relations entre les secteurs public et privé; UN ' ٣` مناسبات خاصة: مؤتمر مائدة مستديرة دون إقليمي عن العلاقات بين القطاعين العام والخاص.
    iii) Manifestation spéciale. Table ronde sous-régionale sur les relations entre les secteurs public et privé; UN ' ٣ ' مناسبات خاصة: مؤتمر مائدة مستديرة دون إقليمي عن العلاقات بين القطاعين العام والخاص.
    Déclaration du Gouvernement togolais sur les relations entre le Togo et le Ghana UN بيان لحكومة توغو عن العلاقات بين توغو وغانا
    Travaux sur les relations entre population, activités économiques, emploi et formation dans 14 pays africains. UN إعداد دراسات عن العلاقات بين الشعوب، واﻷنشطة الاقتصادية، والعمالة والتدريب في ١٤ بلدا افريقيا.
    :: Élaboration d'analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local UN :: توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي
    Le sujet de la population suscite des débats sur les relations entre les humains et la nature, les hommes et les femmes, jeunes et vieux, riches et pauvres. UN ويثير موضوع السكان نقاشات عن العلاقات بين البشر والطبيعة، والرجال والنساء، والمسنين والشباب، والأغنياء والفقراء.
    Il faudrait peut-être demander à Mme Chanet d'étudier cette question dans son rapport sur les relations entre les travaux du Comité et ceux du Conseil. UN وأضاف أنه ربما ينبغي أن يطلب إلى السيدة شانيه أن تدرس هذه المسألة في تقريرها عن العلاقات بين أعمال اللجنة وأعمال المجلس.
    Examen du rapport sur les relations entre le secrétariat et le pays hôte UN النظر في التقرير عن العلاقات بين الأمانة والبلد المضيف
    Il est auteur de plusieurs articles sur les relations entre le MERCOSUR et l'Union européenne, la Cour pénale internationale et la Constitution argentine. UN وقام أيضا بكتابة عدة مقالات عن العلاقات بين السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والاتحاد الأوروبي، والمحكمة الجنائية الدولية، والدستور الأرجنتيني.
    Les chefs de gouvernement ont examiné un rapport sur les relations entre le Guyana et le Venezuela et noté le caractère positif des relations entre ces deux pays voisins. UN نظر رؤساء الحكومات في تقرير عن العلاقات بين غيانا وفنزويلا ولاحظوا الحالة اﻹيجابية للعلاقات القائمة بين هذين البلدين المتجاورين.
    500. Un témoin a appelé l'attention du Comité spécial sur les relations entre les Palestiniens, les colons et l'armée israélienne dans la bande de Gaza : UN ٥٠٠ - وتحدث شاهد أدلى بإفادته أمام اللجنةالخاصة عن العلاقات بين الفلسطينيين والمستوطنين والجيش الاسرائيلي في قطاع غزة:
    Enseignement sur les rapports entre droit européen et droit pénal dans le cadre du diplôme d'études approfondies (DEA) de droit européen et droit international économique des universités de Lausanne et Genève. UN يحاضر منذ عام 1999 عن العلاقات بين القانون الأوروبي والقانون الجنائي في إطار دبلوم الدراسات المعمقة في القانون الأوروبي والقانون الاقتصادي الدولي بجامعتَــي لوزان وجنيف.
    136. Les pays ont beaucoup appris sur les liens existant entre l'accroissement démographique et le développement durable. UN ٦٣١ - وقد تعلمت البلدان الكثير عن العلاقات بين النمو السكاني والتنمية المستدامة.
    D'autre part, ces problèmes résultent des rapports entre ces communautés et des entités non étatiques, tout spécialement les partis religieux extrémistes. UN ومن ناحية أخرى، تنجم هذه المشاكل عن العلاقات بين هذه الطوائف وكيانات غير حكومية، وبخاصة الأحزاب الدينية المتطرفة.
    25A.7 La gestion des relations entre l'Administration et le personnel a été transférée du Bureau du Secrétaire général adjoint au Bureau de la gestion des ressources humaines (voir chap. 25C). UN ٢٥ ألف - ٧ وقد نقلت المسؤولية عن العلاقات بين الموظفين والادارة من مكتب وكيل اﻷمين العام الى مكتب تنظيم الموارد البشرية )انظر الباب ٢٥ جيم(.
    Il a rappelé que les dispositions de l'Accord sur la délivrance des visas et l'appui aux délégations d'un État Membre devaient être appliquées quelle que soit la nature des relations entre le gouvernement concerné et le pays hôte. UN وأشار إلى أن أحكام اتفاق المقر بشأن إصدار تأشيرات الدخول وتقديم الدعم إلى أعضاء وفود الدول الأعضاء يجب أن تنفذ بصرف النظر عن العلاقات بين حكومة البلد المعني والبلد المضيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more