"عن العنف العائلي" - Translation from Arabic to French

    • sur la violence familiale
        
    • sur la violence domestique
        
    • sur la violence dans la famille
        
    • sur la violence au foyer
        
    • à la violence familiale
        
    • de violence familiale
        
    • de la violence familiale
        
    • sur les violences domestiques
        
    • à la violence domestique
        
    Elle se demande si une nouvelle loi est envisagée pour criminaliser le harcèlement sexuel et une loi distincte sur la violence familiale. UN وتساءلت عما إذا كانت تنظر الحكومة في إصدار قانون جديد لتجريم التحرش الجنسي وقانون مستقل عن العنف العائلي.
    Elle s'étonne de ce que l'on ne dispose d'aucunes statistiques sur la violence familiale, sexuelle ou sexiste pour les dernières années. UN وأعربت عن دهشتها من عدم توفر أية إحصاءات عن العنف العائلي والجنسي والتحيز الجنسي فيما يخص السنوات الأخيرة.
    Ces centres procèdent actuellement, en collaboration avec l'université de Vienne, à une étude sur la violence familiale. UN وتُعِد هذه المراكز بالتعاون مع جامعة فيينا، دراسة عن العنف العائلي.
    Enquête nationale sur la violence domestique de 2006; UN أجرت مسحاً وطنياً عن العنف العائلي في 2006؛
    Une fois le projet adopté, les fonctionnaires de police seraient également tenus de collecter des données statistiques sur la violence dans la famille. UN وبعد دخول مشروع القانون حيّز النفاذ، سيتوجب على الشرطة أيضا أن تجمع إحصاءات عن العنف العائلي.
    Les participants ont réclamé l'adoption d'une législation spécifique sur la violence au foyer en vue de remédier à l'insuffisance du cadre juridique en vigueur. UN ودعا المشاركون إلى وضع تشريعات خاصة عن العنف العائلي لتصحيح الإطار القانوني الحالي غير الملائم.
    Certains pays rédigent actuellement des projets de loi relatifs à la violence familiale. UN وإن بعض البلدان بصدد إعداد مشروع قانون عن العنف العائلي.
    Le texte final du projet de loi sur la violence familiale est établi. UN الانتهاء من وضع مشروع قانون عن العنف العائلي
    :: Atelier sur la violence familiale à l'intention des adolescents des établissements secondaires. UN :: حلقة عمل عن العنف العائلي للمراهقين من طلبة التعليم الثانوي.
    Des améliorations sont encore possibles, comme en attestent les efforts actuels déployés pour élaborer une loi sur la violence familiale. UN ولا يزال هناك مجال لمزيد من التحسين، كما يتضح من الجهود المبذولة حاليا بشأن وضع قانون عن العنف العائلي.
    Bien que les recherches sur la violence familiale aient débuté il y a plus de 20 ans, il n'y a pas d'études consacrées en priorité aux familles d'ouvriers agricoles. UN ورغم اجراء البحوث عن العنف العائلي منذ أكثر من ٠٢ عاماً، لا توجد دراسات تركز بصورة رئيسية على أسر العمال الزراعيين.
    En même temps, le Gouvernement royal du Cambodge a mis en place un système de collecte des données sur la violence familiale; UN وفي الوقت نفسه، أعدت الحكومة الملكية لكمبوديا نظاما لجمع المعلومات عن العنف العائلي.
    En 2005, un atelier a été organisé sur la violence familiale et les enfants qui en sont victimes. UN وفي عام 2005 عقدت حلقة عمل عن العنف العائلي والأطفال الضحايا من الجنسين.
    Un reportage sur la violence domestique a été réalisé pour un portrait multimédia de la MINUT. UN وأُنتج مقال تحقيقي عن العنف العائلي لإعطاء صورة عامة متعددة الوسائط للبعثة
    De nombreux travaux de recherche de la Commission de la réforme législative sur la violence domestique ont permis de constater qu'en moyenne deux épouses sur trois sont battues. UN وقد أجرت لجنة إصلاح القوانين بحثا موسعا عن العنف العائلي خلص إلى أن زوجتين من كل ثلاث في المتوسط على صعيد البلد يتعرضن للضرب.
    En 1999, les préoccupations du public à l'égard de la violence domestique ont reçu un regain d'attention, une série de réunions ayant été facilitées par Dame Carol Kidu pour analyser les recommandations contenues dans le rapport de la Commission de la réforme législative sur la violence domestique. UN وفي عام 1999 تجدد التركيز على القلق العام إزاء العنف العائلي بسلسلة الاجتماعات التي يسرت السيدة كارول كيدو عقدها لتحليل حالة التوصيات الواردة في تقرير لجنة إصلاح القوانين عن العنف العائلي.
    Une fois le projet adopté, les fonctionnaires de police seraient également tenus de collecter des données statistiques sur la violence dans la famille. UN وبعد دخول مشروع القانون حيّز النفاذ، سيتوجب على الشرطة أيضا أن تجمع إحصاءات عن العنف العائلي.
    ● Des campagnes d'information sur la violence dans la famille sont axées sur les groupes professionnels compétents. UN :: يجري توجيه حملات إعلامية عن العنف العائلي إلى جماعات الفنيين ذات الصلة.
    Les autres mesures destinées à lutter contre la violence au foyer comprenaient la création de centres de conseils et d'orientation pour les familles et d'aide aux victimes ainsi qu'une étude sur la violence au foyer. UN وتشمل التدابير الأخرى لمكافحة العنف العائلي إنشاء مراكز لتقديم المشورة للأسر ومساعدة الضحايا وإعداد دراسة عن العنف العائلي.
    Il en est résulté un programme d'encadrement pour les hommes qui porte notamment sur le leadership communautaire, les compétences de gestion des conflits, le renforcement de la participation communautaire et la promotion de la sensibilisation de la communauté à la violence familiale. UN وقد أدى هذا إلى وضع برنامج قيادي للرجل، يركز ضمن أمور أخرى على القيادة المجتمعية، ومهارات إدارة النزاعات، وتعزيز المشاركة المجتمعية، وتشجيع الوعي المجتمعي عن العنف العائلي.
    Toutefois, les femmes sont toujours peu disposées à signaler les actes de violence familiale. UN إلا أن النساء ما زلن مترددات في الإبلاغ عن العنف العائلي.
    L'État partie s'est contenté de fournir des informations sur le cadre juridique relatif à l'égalité des sexes et à la discrimination, plutôt que sur la violence familiale et les mesures qui viseraient à renforcer l'application de la loi, telles que la formation de magistrats et de membres des forces de l'ordre et les programmes de réinsertion des victimes de la violence familiale. UN وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم سوى معلومات عن الإطار القانوني للمساواة بين الجنسين والتمييز، بدلا من تقديم معلومات عن العنف العائلي والتدابير اللازمة لدعم تنفيذ قانون الحماية من العنف العائلي التي تشمل تدريب القضاة وموظفي إنفاذ القانون وبرامج تأهيل ضحايا العنف العائلي.
    L'État partie fait également valoir que des cours spéciaux de formation sont organisés régulièrement à 1'intention des juges et des policiers sur les violences domestiques. UN 4-16 وتدفع الدولة الطرف أيضا بأن دورات تدريبية خاصة عن العنف العائلي كانت تعقد للقضاة ورجال الشرطة بشكل منتظم.
    Les commissariats de police se doivent de donner suite aux cas de violence domestique portés à leur attention en vertu du chapitre 27 de la loi relative à la violence domestique (Protection Orders Act) de 2007. UN ويتم تكليف جميع مراكز الشرطة بالرد على الأشخاص الذين يبلّغون عن العنف العائلي بموجب المادة 27 من قانون العنف العائلي (قانون أوامر الحماية) لعام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more