Veuillez fournir des données détaillées sur la violence à l'égard des femmes, notamment la violence familiale et les sévices sexuels. | UN | 31 - يرجى تقديم بيانات تفصيلية عن العنف المرتكب ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والجنسي. |
Le Secrétaire général a également désigné un expert indépendant chargé d'élaborer son rapport sur la violence à l'encontre des enfants et a publié une circulaire établissant des règles minimum de comportement que le personnel de l'Organisation des Nations Unies est tenu d'observer en vue de prévenir l'exploitation et la violence sexuelles. | UN | وقد عين الأمين العام أيضا خبيرا مستقلا لإعداد تقريره عن العنف المرتكب ضد الأطفال وأصدر نشرة تحدد مستويات دنيا لسلوك موظفي الأمم المتحدة فيما يتعلق بالإيذاء والاستغلال الجنسيين. |
j) Créer de banques de données sur la violence à l'égard des femmes; | UN | )ي( إنشاء بنوك بيانات عن العنف المرتكب ضد المرأة؛ |
Des travaux de recherche fournissent des renseignements importants sur les violences commises à l'égard des femmes. | UN | 151- تقدم البحوث معلومات مهمة عن العنف المرتكب ضد المرأة. |
Le Tribunal a également relevé que le requérant avait formulé des griefs au sujet de la répression du Falun Gong par la police et des < < cours de lavage de cerveau > > qu'il aurait été obligé de suivre pendant trois mois; il n'a toutefois fourni aucun détail sur les violences commises par la police ou les cours en question. | UN | كما أشارت المحكمة إلى أن صاحب الشكوى ادعى أن الشرطة تمنع ممارسة الفالون غونغ وأنه أُجبر على حضور " صفوف لغسل المخ " مدة ثلاثة أشهر. بيد أنه لم يقدم معلومات تفصيلية عن العنف المرتكب من قبل أفراد الشرطة أو عن صفوف غسل المخ(). |
Des données fiables sur la violence à l'égard des femmes sont cruciales pour l'élaboration et la mise en œuvre de lois, politiques, stratégies et mesures de prévention judicieuses. | UN | 29 - وتوافر بيانات صحيحة عن العنف المرتكب ضد المرأة أمر حاسم الأهمية لوضع وتنفيذ قوانين وسياسات واستراتيجيات وتدابير وقائية سليمة. |
Au cours d'un atelier de réflexion d'une journée organisé en octobre, les journalistes se sont engagés à diffuser régulièrement des informations sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وفي حلقة عمل متعمقة نظمت ليوم واحد في شهر تشرين الأول/أكتوبر، حدد هدف التزم بموجبه الصحفيون بتقديم تقارير دورية عن العنف المرتكب ضد المرأة. |
En réponse à la demande de données et d'informations sur la violence à l'encontre des femmes formulée par le Comité, l'Allemagne indique à la page 80 de son rapport que < < des données et des informations concernant la nature et la portée de la violence à l'égard des femmes sont désormais disponibles > > . | UN | 21 - وفي استجابة لطلب اللجنة تقديم بيانات ومعلومات عن العنف المرتكب ضد المرأة()، يبين التقرير في الصفحة 105 أن البيانات والمعلومات المتعلقة بنوع ونطاق العنف ضد المرأة متاحة. |
Sous la direction du Haut Commissariat, la Section des droits de l'homme de la MINUSIL a continué de centrer ses activités sur la promotion des droits des femmes par le biais d'activités de formation, de suivi et l'établissement de rapports sur la violence à caractère sexiste. | UN | 21 - واصل القسم المعني بحقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، بتوجيهٍ من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التركيز على النهوض بحقوق المرأة من خلال التدريب والرصد والإبلاغ عن العنف المرتكب على أساس نوع الجنس. |
:: Soumettre un rapport officieux sur la violence à l'égard des femmes et la réforme des articles discriminatoires du droit de la famille au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à sa quarante-cinquième session, tenue à Genève du 18 janvier au 5 février 2010 | UN | :: تقديم تقرير بديل عن العنف المرتكب ضد المرأة وإصلاح المواد التمييزية الواردة في قانون الأسرة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في دورتها الخامسة والأربعين، المعقودة في جنيف في الفترة من 18 كانون الثاني/يناير إلى 5 شباط/فبراير 2010 |
Dans un certain nombre de pays, des observatoires ont été établis pour recueillir et analyser les données et les informations sur la violence à l'égard des femmes, identifier les lacunes et proposer de nouvelles politiques (Argentine, Congo, Espagne et Paraguay). | UN | وفي عدد من البلدان، أقيمت مراصد لجمع وتحليل البيانات والمعلومات عن العنف المرتكب ضد المرأة، وتحديد الثغرات، واقتراح سياسات جديدة (الأرجنتين، وإسبانيا، وباراغواي، والكونغو). |
Des spécialistes du Ministère publient des articles sur la violence à l'égard des femmes dans le magazine des infirmières (Sestra),dans une revue traitant des questions de santé (Zdravotncke noviny), dans d'autres publications spécialisées et sur le site Web du Ministère. | UN | ويتولى موظفون إخصائيون من وزارة الصحة نشر مقالات عن العنف المرتكب تجاه المرأة في مجلة Sestra (التمريض)، وفي صحيفة Zdravotnické noviny (أنباء الصحة)، وفي منشورات متخصصة أخرى، وفي الموقع الشبكي للوزارة.(19). |
En réponse à la demande de données et d'informations sur la violence à l'encontre des femmes formulée par le Comité (A/59/38, par. 386), l'Allemagne indique à la page 80 de son rapport que des données et des informations concernant la nature et la portée de la violence à l'égard des femmes sont désormais disponibles. | UN | 21 - في استجابة لطلب اللجنة تقديم بيانات ومعلومات عن العنف المرتكب ضد المرأة (الفقرة 386 من الوثيقة A/59/38)، يبين التقرير في الصفحة 105 أن البيانات والمعلومات المتعلقة بنوع ونطاق العنف ضد المرأة متاحة. |
Un certain nombre d'États ont mis l'accent sur le défi continu que représente l'absence de données sur la violence à l'égard des femmes, y compris l'absence de système de collecte de données uniformes et l'absence de données ventilées (Argentine, BosnieHerzégovine, Finlande, Iraq, Sénégal, Suisse et Yémen). | UN | وأكد عدد من الدول استمرار وجود التحدي المتمثل في الافتقار إلى بيانات عن العنف المرتكب ضد المرأة، بما في ذلك نقص نُظُم جمع البيانات الموحدة ونقص البيانات المصنفة (الأرجنتين، والبوسنة والهرسك، والسنغال، وسويسرا، والعراق، وفنلندا، واليمن). |
Le Tribunal a également relevé que le requérant avait formulé des griefs au sujet de la répression du Falun Gong par la police et des < < cours de lavage de cerveau > > qu'il aurait été obligé de suivre pendant trois mois; il n'a toutefois fourni aucun détail sur les violences commises par la police ou les cours en question. | UN | كما أشارت المحكمة إلى أن صاحب الشكوى ادعى أن الشرطة تمنع ممارسة الفالون غونغ وأنه أُجبر على حضور " صفوف لغسل المخ " مدة ثلاثة أشهر. بيد أنه لم يقدم معلومات تفصيلية عن العنف المرتكب من قبل أفراد الشرطة أو عن صفوف غسل المخ(). |