"عن العوامل التي" - Translation from Arabic to French

    • sur les facteurs qui
        
    • des facteurs qui
        
    • les facteurs qui l
        
    • sur les facteurs ayant
        
    • quels facteurs
        
    • sur les facteurs à
        
    Il encourageait néanmoins la CNUCED à poursuivre ses recherches sur les facteurs qui limitaient la croissance et l'efficacité de la lutte contre la pauvreté dans ces pays. UN غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Il encourageait néanmoins la CNUCED à poursuivre ses recherches sur les facteurs qui limitaient la croissance et l'efficacité de la lutte contre la pauvreté dans ces pays. UN غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Il encourageait néanmoins la CNUCED à poursuivre ses recherches sur les facteurs qui limitaient la croissance et l'efficacité de la lutte contre la pauvreté dans ces pays. UN غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Et la communauté internationale est consciente des facteurs qui ont contribué à décevoir les espoirs et aspirations des pays pauvres. UN والمجتمع الدولي ليس بغافل عن العوامل التي تتآمر لاحباط آمال البلدان الفقيرة وطموحاتها.
    En réalisant une étude des facteurs qui influent sur les possibilités d'accès aux marchés et sur l'exportation des produits présentant un intérêt pour les pays en développement, notamment pour les PMA; UN :: إجراء دراسة عن العوامل التي تؤثر في فرص الوصول إلى الأسواق وفي الأداء التصديري للمنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً؛
    Dans le nouveau millénaire, les pays civilisés ne peuvent être indifférents à tout conflit, interne ou externe, quels que soient les facteurs qui l'alimentent. UN وفي الألفية الجديدة، يجب ألا تقف الأمم المتحضرة في غير اكتراث أمام أي صراع، داخلي أو خارجي، بغض النظر عن العوامل التي تضرم نيرانه.
    Des informations détaillées sur les facteurs ayant influé sur l'exécution du budget de chaque mission figurent dans le tableau 4 du rapport d'ensemble. UN وترد في الجدول 4 من التقرير المقدم عن الاستعراض العام المعلومات المفصلة عن العوامل التي أثرت في الأداء المتعلق بميزانية كل بعثة على حدة.
    60. Mme EVATT souhaiterait que le Comité demande également quels facteurs entravent la réalisation de l'égalité entre hommes et femmes. UN ٠٦- السيدة إيفات قالت إنها تودّ أن تستفسر اللجنة أيضاً عن العوامل التي تعوق تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Il demande que des renseignements détaillés sur les facteurs à l'origine de l'augmentation sensible du volume des services d'interprétation et de traduction ainsi que des coûts connexes soient fournis à la Cinquième Commission avant qu'elle n'examine le budget révisé de la Mission. UN وتطلب اللجنة تزويد اللجنة الخامسة بمعلومات تفصيلية عن العوامل التي تكمن وراء الزيادة الكبيرة في حجم خدمات الترجمة الشفوية/التحريرية وكذا في التكاليف المرتبطة بها، وذلك قبل أن تنظر في الميزانية المنقحة للبعثة.
    Pour ce faire, il faudrait rassembler plus d'informations sur les facteurs qui contribuent à créer la situation actuelle, afin de rendre toute intervention efficace. UN ومن أجل ذلك، يلزم توافر مزيد من المعلومات عن العوامل التي تؤدي إلى هذه النتائج، كي يكون بالإمكان القيام بالمداخلات المناسبة.
    Le groupe de travail a également fait une étude sur les facteurs qui incitent les jeunes à risque à s'intégrer dans des gangs d'adolescents et/ou à fuguer. UN وأنهى أيضاً دراسة عن العوامل التي تعرض الشباب لخطر الانخراط في عصابات الأحداث و/أو خطر الهروب من المنزل.
    En effet, le Comité souhaiterait avoir davantage de renseignements sur les facteurs qui affectent la mise en oeuvre du Pacte et sur les progrès réalisés dans l'exercice des droits qui y sont reconnus. UN وقال إن اللجنة ترغب فعلا في أن يقدﱠم إليها مزيد من المعلومات عن العوامل التي تؤثر في إعمال العهد وفي التقدم المحرز في ممارسة حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد.
    On trouvera au début de la présente note des informations sur les facteurs qui influent sur la mesure de la juste valeur des placements de l'UNICEF. UN 25 - يمكن الاطلاع على معلومات عن العوامل التي تؤثر على قياس القيمة العادلة لاستثمارات اليونيسيف في بداية هذه الملاحظة.
    On trouvera au début de la présente note des informations sur les facteurs qui influent sur la mesure de la juste valeur des placements de l'UNICEF. UN 29 - يمكن الاطلاع على معلومات عن العوامل التي تؤثر على قياس القيمة العادلة لاستثمارات اليونيسيف في بداية هذه الملاحظة.
    On dispose de très peu de données sur la question et il faut poursuivre les recherches sur les facteurs qui déclenchent les brimades et sur l'effet de ce type de violence sur les enfants, en fonction de leur sexe, de leur âge et de leur origine sociale. UN ولا تتوافر سوى بيانات ضئيلة للغاية عن المسألة، ويلزم تحسين البحث عن العوامل التي تؤثر على الترهيب، ومعرفة كيف يؤثر هذا النوع من العنف على الأطفال من مختلف الأجناس والأعمار والفئات الاجتماعية.
    [Rapport du Secrétaire général sur les facteurs qui font obstacle à la sélection de jeunes] UN [تقرير الأمين العام عن العوامل التي تؤدي إلى عرقلة اختيار الشباب]
    On y trouvera aussi une description générale des facteurs qui seront pris en compte pour la répartition des ressources entre les différents pays appartenant à des groupes particuliers. UN ويقدم هذا الفرع أيضا لمحة عن العوامل التي ستوضع في الاعتبار عند توزيع الموارد على فرادى البلدان في مجموعات محددة.
    Dans les pays en développement, on ne sait pratiquement rien des taux de narcomortalité à long terme, ni des facteurs qui favorisent les accidents par surdose. UN وفي البلدان النامية لا يكاد يعرف شيء على الإطلاق عن معدلات وفيات متعاطي المخدرات في الأمد البعيد أو عن العوامل التي تؤثر في تعاطي جرعات مفرطة.
    Il vise plusieurs objectifs scientifiques et pratiques, touchant notamment l'utilisation rationnelle des ressources naturelles, la surveillance des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme et l'étude des facteurs qui influent sur la météorologie et le climat. UN وللبرنامج عدد من الأهداف البحثية والانمائية، وخاصة في مجالات الاستخدام الكفؤ للموارد الطبيعية ورصد الكوارث الطبيعية والأخطار البشرية المنشأ والتحري عن العوامل التي تؤثر في الطقس وتكوين المناخ.
    Le Conseil suédois des migrations a en effet estimé que pardelà les facteurs qui l'avaient amené à douter de la crédibilité de la requérante, l'évolution de la situation au Rwanda après les élections de 2003 avait été telle qu'il était improbable que la requérante risque d'y être persécutée en raison de son appartenance au PDRUbuyanja. UN فقد خلص مجلس الهجرة إلى أنه، بصرف النظر عن العوامل التي تضعف مصداقية أقوال صاحبة البلاغ، حدث من التطورات في رواندا بعد انتخابات عام 2003 ما ينتفي معه الاحتمال بأن تتعرض للاضطهاد بسبب عضويتها في حزب أوبويانجا الديمقراطي من أجل التجديد.
    2. < < Recherche sur les facteurs ayant une influence sur la santé sexuelle et reproductive des adolescents > > , réunion dirigée par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et l'université Hacettepe, 28 avril 2004, Ankara (Turquie). UN 2 - " أبحاث عن العوامل التي تؤثر في الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين " اجتماع نظمته منظمة الصحة العالمية وجماعة هاسيتيبي في 28 نيسان/أبريل 2004 في أنقرا بتركيا.
    Il s'est interrogé sur les facteurs historiques tels que ceux caractérisant l'Afrique du Sud, se demandant quels facteurs déterminaient l'héritage reçu, et quel était le fondement de l'expérience historique collective. UN واستعلم عن العوامل التاريخية كتلك التي كانت قائمة في جنوب أفريقيا وتساءل عن العوامل التي تؤثر على ما تمت وراثته وعن أساس الخبرة التاريخية الجماعية.
    Au paragraphe 8 de son rapport d'étape actuel (A/66/381), le Secrétaire général donne des détails sur les facteurs à l'origine des retards dans la mise en œuvre du projet Umoja. UN 7 - ويقدم الأمين العام في الفقرة 8 من تقريره المرحلي الحالي (A/66/381) معلومات مسهبة عن العوامل التي تسبب التأخير في تنفيذ مشروع أوموجا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more