Par ailleurs, la MINUL veille à faire appliquer le principe interdisant de renouveler un contrat tant que le rapport électronique d'évaluation et de notation (ePAS) ou le rapport spécial pour la période antérieure n'a pas été établi. | UN | وتقوم البعثة أيضا بإنفاذ سياسة عدم تجديد عقود الموظفين دون إنجاز تقرير تقييم الأداء الإلكتروني أو تقرير خاص عن الفترة السابقة المشمولة بالتقرير. |
Le Secrétaire général a par conséquent invité les gouvernements à étudier de près la possibilité de verser des contributions volontaires spéciales au compte de la Force pour la période antérieure au 16 juin 1993. | UN | لذا، فقد دعا اﻷمين العام الحكومات الى النظر بصورة جادة في تقديم تبرعات مالية خاصة الى حساب التبرعات للقوة عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
Le nombre de violations des droits de l'homme enregistré durant la période considérée a légèrement augmenté par rapport à la période précédente. | UN | وقد ازداد عدد انتهاكات حقوق الإنسان والتجاوزات التي سجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالي قليلا عن الفترة السابقة. |
Le Comité a noté une amélioration de près de 32 millions de dollars, représentant quelque 80 %, par rapport à l'exercice précédent. | UN | وقال إن المجلس قد لاحظ وجود تحسن قدره نحو 32 مليون دولار، أي ما نسبته نحو 80 في المائة، عن الفترة السابقة. |
La Croatie était alors dans une situation économique et sociale très difficile, legs de la période précédente. | UN | وكانت كرواتيا حينئذ تمر بحالة اقتصادية واجتماعية صعبة إلى حد كبير، موروثة عن الفترة السابقة. |
À ajouter: Contributions recouvrées de l'exercice précédent | UN | زائداً: تحصيل الاشتراكات عن الفترة السابقة |
Même si, globalement, l'on prévoyait en 2007 que moins d'activités nouvelles seraient incorporées dans la réserve de projets du MDP en raison des incertitudes quant à l'avenir du mécanisme audelà de 2012, ce dernier a reçu quelque 160 demandes de validation d'activités de projet par mois, soit environ 10 % de plus que pour la période précédente. | UN | وبالرغم من التوقعات العامة في 2007 بأن أنشطة جديدة أقل عدداً ستدخل مرحلة التنفيذ في إطار آلية التنمية النظيفة بسبب عدم التأكد من مستقبل الآلية بعد عام 2012، إلا أن الآلية تلقت نحو 160 طلباً شهرياً للمصادقة على أنشطة مشاريع؛ بزيادة نسبتها نحو 10 في المائة عن الفترة السابقة. |
En conséquence, des engagements d'un montant total de 193,3 millions de dollars, exigibles pour la période antérieure au 16 juin 1993, ne figurent pas au passif. | UN | ونتيجة لذلك فإن ثمة مبلغا اجماليا قدره ١٩٣,٣ مليون دولار من الالتزامات التي ستكون مستحقة الدفع عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ لم يبين كخصوم لتلك الفترة. |
En conséquence, des engagements d’un montant total de 193,2 millions de dollars, exigibles pour la période antérieure au 16 juin 1993, ne figurent pas au passif. | UN | ولذلك، يتبقى مبلغ إجماليه ١٩٣,٢ مليون دولار من الالتزامات غير المسجلة يستحق الدفع للدول اﻷعضاء عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ ولكنه غير مبين بصفة التزامات عن تلك الفترة. |
En conséquence, des engagements d'un montant total de 216,4 millions de dollars, exigibles pour la période antérieure au 16 juin 1993, ne figurent pas au passif. | UN | ونتيجة لذلك فإن ثمة مبلغا إجماليا قدره ٢١٦,٤ مليون دولار من الالتزامات المستحقة الدفع عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ لم يبين كخصوم لتلك الفترة. |
En 1997, le Parti comprenait plus de 370 000 membres féminins (soit 17,3 % des membres), ce qui représente une augmentation par rapport à la période précédente. | UN | وفي عام ١٩٩٧، كان لدى الحزب ٠٠٠ ٣٧٠ امرأة عضو، أي ١٧,٣ في المائة من عضوية الحزب، مما يمثل زيادة عن الفترة السابقة. |
Ces chiffres correspondent à un tarif de 50 dollars par heure pour 35 heures par mois; ils accusent une diminution par rapport à la période précédente en raison d’un avenant au contrat. | UN | ٥٠ دولارا لكل ساعة، لما مقداره ٣٥ ساعة شهريا، ويعود النقصان عن الفترة السابقة الى تغيير في العقد. |
Les frais de voyage à l'intérieur de la zone de la Mission ont augmenté de 38 % par rapport à la période précédente. | UN | زادت حركة السفر داخل منطقة البعثة بنسبة 38 في المائة عن الفترة السابقة. |
Le montant estimatif des dépenses opérationnelles prévues pour l'exercice allant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008 révèle une augmentation de 40 473 300 dollars (32,9 %) par rapport à l'exercice précédent. | UN | 42 - تمثل الاحتياجات التشغيلية المقدرة للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/ يونيه 2008 زيادة قدرها 300 473 40 دولار، أو 32.9 في المائة، عن الفترة السابقة. |
Il n'y a pas de changement notable par rapport à l'exercice précédent. | UN | ولم يطرأ تغير ملحوظ عن الفترة السابقة. |
Un montant de 2 411 500 dollars est demandé pour l'exercice 2009/10 au titre des voyages, ce qui correspond à une augmentation de 991 200 dollars (69,8 %) par rapport à l'exercice précédent. | UN | 31 - تقدر الاحتياجات المتعلقة بالسفر في مهام رسمية للفترة 2009/2010 بمبلغ 500 411 2 دولار، وهو ما يمثل زيادة قدرها 200 991 دولار (69.8 في المائة) عن الفترة السابقة. |
Les prévisions sont inférieures aux 31 400 dollars par mois demandés lors de la période précédente à cause de la réduction des effectifs militaires et civils. | UN | ويعكس التقدير انخفاضا من ٤٠٠ ٣١ دولار شهريا عن الفترة السابقة نظرا لانخفاض عدد اﻷفراد العسكريين والمدنيين. |
À ajouter: Contributions recouvrées de l'exercice précédent | UN | زائدا: تحصيل الاشتراكات عن الفترة السابقة 710.2 10 |
Elle suit une baisse de 2,4 % pour la période précédente (A/66/718, par. 138). | UN | ويأتي ذلك عقب انخفاض نسبته 2.4 في المائة عن الفترة السابقة (A/66/718، الفقرة 138). |
Leur montant total s'est élevé à 215 779 389 dollars; il est indiqué dans la note f) au bas de l'état relatif à la Force (état IV). | UN | وبلغ مجموع هذه الالتزامات عن الفترة السابقة لتاريخ 16 حزيران/يونيه 1993، 389 779 215 دولاراً تظهر في الحاشية (و) للبيانات المالية لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص (البيان الرابع)؛ |
La MINUAD a pris note de cette recommandation, bien qu'elle respecte de manière générale les dispositions du Règlement financier et des règles de gestion financière, et en particulier les critères qui concernent la souscription d'engagements et l'annulation d'engagements d'exercices antérieurs. | UN | أحاطت العملية المختلطة علما بالتوصية، بالرغم من أنها دأبت على التقيد بشروط النظام المالي والقواعد المالية عموما، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء الالتزامات وإلغائها عن الفترة السابقة. |
Compte tenu des ajustements afférents à des exercices antérieurs, le déficit est ramené à 82 320 dollars. | UN | وأدت التسوية عن الفترة السابقة البالغة٢٩ ٢٦٥ دولارا الى تخفيض مبلغ النقص إلى ٣٢٠ ٨٢ دولارا. |
23. Le Secrétaire général propose de créer 44 postes, soit une augmentation de 11 postes par rapport à la période antérieure. | UN | ٣٢ - وقد اقترح اﻷمين العام إنشاء ٤٤ وظيفة، مما يمثل زيادة قدرها ١١ وظيفة عن الفترة السابقة. |
L'IDEP a reçu 722 nouveaux livres, soit 53 livres de plus que pendant la période précédente. | UN | وتم اقتناء نحو 722 كتاباً جديداً، بزيادة قدرها 53 كتاباً عن الفترة السابقة. |