"عن الفظائع" - Translation from Arabic to French

    • des atrocités
        
    • sur les atrocités
        
    • pour les atrocités
        
    • d'atrocités
        
    Les États-Unis pensent que les responsables des atrocités au Darfour doivent rendre des comptes. UN وترى الولايات المتحدة أنه يجب مساءلة المسؤولين عن الفظائع في دارفور.
    Le projet de résolution a été établi comme suite à cette demande, afin de juger les responsables des atrocités commises par les Khmers rouges. UN وقد أعد مشروع القرار استجابة لذلك الطلب، بغية محاكمة المسؤولين عن الفظائع التي ارتكبها الخمير الحمر.
    Nous appuyons les mesures visant à déférer à la justice internationale les principales parties responsables des atrocités commises contre la population de ce pays. UN ونحن نؤيد الخطوات الرامية إلى تقديم الأطراف الرئيسية المسؤولة عن الفظائع المرتكبة ضد شعب ذلك البلد، إلى العدالة الدولية.
    L'assassinat en 1998 de l'évêque catholique Juan Gerardi, quelques jours seulement après la parution de son rapport sur les atrocités commises pendant les hostilités, a fait craindre un retour aux pratiques répressives du passé et constitué pour elle l'une des affaires de droits de l'homme les plus délicates sur laquelle elle a enquêté. UN ذلك أن اغتيال الأسقف الكاثوليكي الروماني خوان خيراردي عام 1998، بعد أيام قلائل من نشره تقريرا عن الفظائع الني ارتكبت وقت الحرب، قد أثار المخاوف من احتمال العودة إلى حالة القمع التي كانت سائدة من قبل، كما أنه كان بمثابة أعقد حالات حقوق الإنسان التي تحققت البعثة من صحتها.
    Le PNUD, avec le concours du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, a effectué une étude sur les atrocités commises pendant les 14 ans de conflit, qui sera communiquée à la Commission Vérité et réconciliation. UN كما قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بمساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بإعداد دراسة عن الفظائع المرتكبة خلال سنوات الصراع الأربع عشرة، سيجرى إطلاع لجنة الحقيقة والمصالحة عليها.
    Tout comme de nombreux autres enfants soldats, Abou a été amnistié pour les atrocités commises au cours du conflit en Sierra Leone. UN وقد تلقى أبو، مع الكثير من الجنود الأطفال الآخرين، عفوا عن الفظائع التي ارتكبت أثناء الصراع في سيراليون.
    C. Premiers rapports officiels au sujet d’atrocités qui auraient été commises à Srebrenica : le bataillon néerlandais quitte Potočari UN التقارير الرسمية اﻷولى عن الفظائع التي يعتقد أنهــا ارتكبت في سريبرينيتسا: مغادرة الكتيبة الهولنديــة بوتوتشاري
    Dans ses conclusions, une équipe de représentants de l̓Assemblée nationale et de la Commission nationale des droits de l̓homme a demandé que les personne responsables des atrocités commises à Aceh soient traduites en justice. UN ودعت استنتاجات فريق تابع لمجلس النواب وللجنة الوطنية لحقوق الانسان الى محاكمة المسؤولين عن الفظائع في آسيه.
    Le Conseil tient les parties responsables des atrocités commises et leur demande de livrer les coupables afin qu'ils soient traduits en justice; UN ويحّمل المجلس الأطراف المسؤولية عن الفظائع المرتكبة ويطلب إليها تسليم الفاعلين لتقديمهم إلى العدالة؛
    Nous croyons également qu'il est important et nécessaire de traduire en justice les responsables des atrocités et des crimes de génocide et de les punir. UN ونعتقد أيضا أن من المهم واللازم جلب المسؤولين عن الفظائع وجرائم اﻹبادة الجماعية أمام العدالة لنيل عقابهم.
    Vous pouvez interroger les organisations humanitaires au sujet des atrocités que le régime égyptien fait subir aux prisonniers et à leurs familles. UN من الممكن أن تسأل المنظمات اﻹنسانية عن الفظائع التي يرتكبها النظام المصري ضد السجناء وأسرهم.
    La Secrétaire générale adjointe a demandé au Conseil de faire clairement savoir aux responsables des atrocités qui se commettaient dans la République arabe syrienne qu'ils seraient appelés à rendre compte de leurs actes. UN ودعت مجلس الأمن أن يوضح أن المسؤولين عن الفظائع المستمرة في الجمهورية العربية السورية سيخضعون للمساءلة.
    41. Les parties qui se sont engagées à faire respecter les droits de l'homme ne seront crédibles que si elles se montrent déterminées à traduire en justice les auteurs des atrocités consignées dans ce rapport. UN ١٤ ـ وسيكون محك صدق التزام الطرفين بحقوق اﻹنسان هو رغبتهما في تقديم المسؤولين عن الفظائع التي وصفها هذا التقرير الى المحاكمة.
    Les objectifs du Bureau sont d’entreprendre et de mener à bien, de manière professionnelle, des enquêtes criminelles visant les responsables des atrocités commises durant le conflit dans l’ex-Yougoslavie et de présenter les chefs d’accusation devant les Chambres du Tribunal. UN وتتمثل أهداف مكتب المدعي العام في بدء وإكمال التحقيقات الجنائية المهنية مع أولئك المسؤولين عن الفظائع التي وقعت أثناء الصراع في يوغوسلافيا السابقة، تحريك الدعاوى القضائية أمام دوائر المحكمة.
    26. S'il n'a pas été possible d'identifier nommément tous les responsables des atrocités, on est néanmoins en mesure de retenir d'ores et déjà, au niveau des personnes morales ou des organes impliqués, les responsabilités : UN ٦٢- إذا كان قد تعذّر تحديد جميع المسؤولين عن الفظائع بالاسم، إلا أنه يمكن على اﻷقل - منذ اﻵن- تحديد المسؤوليات على مستوى اﻷشخاص المعنويين أو اﻷجهزة التي انغمست في ذلك، على النحو التالي:
    Pratiquement une année après leur déploiement, les présences internationales continuent de fermer les yeux sur les atrocités que ne cessent de commettre les séparatistes terroristes de souche albanaise, qui ont coûté la vie à de nombreux Serbes et autres non-Albanais et qui ont abouti à la suppression de toute trace de l'existence de Serbes au Kosovo-Metohija, berceau de l'État et de la civilisation serbes. UN وبعد ما يقرب من العام على نشر الوجود الدولي، فإنه لايزال يتعامى عن الفظائع المستمرة التي يرتكبها الانفصاليون المتحدرون من أصل ألباني، وتتسبب في أحداث خسائر في أرواح العديد من الصرب وغير الألبان، وتدمير جميع آثار الوجود الصربي في كوسوفو وميتوهيا، مهد دولتهم وحضارتهم.
    Ses déclarations récentes sur les atrocités de la guerre ont provoqué colère et chagrin parmi les Bosniaques et dans la communauté internationale. UN 21 - وقد أثارت تصريحات رئيس وزراء جمهورية صربسكا التي صدرت مؤخرا عن الفظائع التي ترتكب في زمن الحرب مشاعر الغضب والاحباط بين البوسنيين وأعضاء المجتمع الدولي.
    Nous sommes saisis du rapport du Secrétaire général (A/ES-10/186) sur les atrocités israéliennes commises récemment à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes. UN معروض علينا تقرير الأمين العام (A/ES-10/186) عن الفظائع الإسرائيلية التي ارتكبت مؤخراً في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى.
    Le principe de la responsabilité pour les atrocités commises à grande échelle doit être inclus dans le processus de médiation si l'on entend instaurer une paix durable. UN ويجب أن تشكل المساءلة عن الفظائع الجماعية جزءا من عملية الوساطة، إذا ما أريد إرساء السلام الدائم.
    Cependant, la République fédérale de Yougoslavie doit aussi accepter publiquement sa responsabilité pour les atrocités commises par les Serbes. UN إلا أنه يجب على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيضا أن تقبل علنا الاعتراف بمسؤوليتها عن الفظائع التي ارتكبها الصرب.
    En outre, ce pays n'a pas versé de réparations aux habitants de Guam pour les atrocités qu'ils ont endurées durant la Deuxième Guerre mondiale. UN وعلاوة على ذلك، أخفقت أيضا في دفع أي تعويضات لشعب غوام عن الفظائع التي عانى منها خلال الحرب العالمية الثانية.
    De nombreuses sources crédibles ont fait état d'atrocités commises dans le camp et de l'existence d'éléments semblant prouver que des crimes de guerre ont été commis. UN ووردت تقارير من عديد من المصادر موثوقة عن الفظائع التي ارتكبت في المخيم، وعن وجود أدلة دامغة على وقوع جرائم حرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more