"عن القتال" - Translation from Arabic to French

    • de combat
        
    • des combats
        
    • les combats
        
    • au combat
        
    • aux combats
        
    • des membres
        
    • se battre
        
    • des hostilités
        
    • aux hostilités
        
    • hors combat
        
    La commission a mené quelque 300 entretiens dans le cadre d'enquêtes sur des cas présumés d'exécution illégale de civils et de combattants hors de combat. UN وقد أجرت اللجنة نحو 300 مقابلة في إطار التحقيق في حوادث ادعاء القتل غير المشروع للمدنيين والمقاتلين العاجزين عن القتال.
    La réunion faisait partie du projet de réduction de la violence armée qui vise à récupérer 500 jeunes des zones de combat et de conflit. UN ويشكل الاجتماع جزءا من مشروع الحد من العنف المسلح الذي يهدف إلى إبعاد 500 من الشباب عن القتال والنزاع.
    De cette manière, quel que soit le moment où l’on considère que l’ennemi hors de combat est “tombé au pouvoir” de son adversaire, il est protégé. UN وعلى هذا المنوال، يحمى العدو `العاجز عن القتال ' في أي لحظة يعتبر فيها `واقعا في قبضة ' خصمه.
    Il s'alarme des conséquences humanitaires des combats récents et demande instamment à toutes les parties d'observer immédiatement un cessez-le-feu. UN ويشعر بالانزعاج للعواقب الإنسانية الناجمة عن القتال الذي وقع مؤخرا، ويحث جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار فورا.
    La situation demeure très instable et fluctuante, et les informations dont on dispose sur les combats sont rudimentaires. UN ولا تزال الحالة غير مستقرة ومتقلبة للغاية، ولا تتوافر عن القتال إلا معلومات منقوصة.
    :: Application de mesures de prévention des maladies, des blessures non liées au combat et du stress; UN :: تنفيذ تدابير الوقاية من الأمراض والإصابات والإجهاد النفسي غير الناجمة عن القتال
    Traitement des civils et des personnes hors de combat UN معاملة المدنيين واﻷشخاص العاجزين عن القتال
    Fait de tuer ou de blesser une personne hors de combat UN جريمة الحرب المتمثلة في قتل أو إصابة شخص عاجز عن القتال
    Fait de tuer ou de blesser une personne hors de combat UN جريمة الحرب المتمثلة في قتل أو إصابة شخص عاجز عن القتال
    Fait de tuer ou de blesser une personne hors de combat UN جريمة الحرب المتمثلة في قتل أو إصابة شخص عاجز عن القتال
    Fait de tuer ou de blesser une personne hors de combat UN جريمة الحرب المتمثلة في قتل أو إصابة شخص عاجز عن القتال
    Les civils et les personnes hors de combat sont toujours pris pour cibles en violation flagrante du droit humanitaire international. UN وما زال المدنيون والعاجزون عن القتال هدفا لهذه الأعمال في انتهاك سافر للقانون الإنساني الدولي.
    Vivement préoccupée du nombre croissant de civils et de personnes hors de combat tués dans des situations de conflit armé et de troubles internes, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق العدد المتزايد للمدنيين والعاجزين عن القتال الذين يقتلون في حالات النزاع المسلح والاضطرابات الداخلية،
    Vivement préoccupée du nombre croissant de civils et de personnes hors de combat tués dans des situations de conflit armé et de troubles internes, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق العدد المتزايد للمدنيين والعاجزين عن القتال الذين يقتلون في حالات النزاع المسلح والاضطرابات الداخلية،
    J'imagine que tu sais déjà tout des techniques de combat. Open Subtitles أفهم من هذا أنكم تعرفون كل ما عليكم معرفته عن القتال
    46. Dans les combats qui se déroulent dans le sud de la Somalie, les factions ne font guère de distinction entre combattants, civils et personnes mises hors de combat. UN 46- وفي القتال الدائر في جنوب الصومال، لا يميز المحاربون بين المقاتلين، والمدنيين، والذين يعجزون عن القتال.
    Je vais t'apprendre un truc ou deux au sujet des combats à l'ancienne. Open Subtitles سأعلِّمك بعض الأشياء عن القتال .في الغرب القديم
    les combats signalés sitôt après la réunion de Tashkent faisaient sérieusement douter de la valeur du processus de paix international. UN وقد أثارت التقارير عن القتال التي وردت بعد إبرام اتفاق طشقند شكوكا هامة بشأن فعالية الجهود السلمية الدولية.
    :: Application de mesures de prévention des maladies, des blessures non liées au combat et du stress UN تنفيذ تدابير الوقاية من الأمراض والإصابات وحالات الإجهاد النفسي غير الناجمة عن القتال
    Il se déclare vivement préoccupé par les informations selon lesquelles les deux parties au conflit se préparent à reprendre des hostilités de grande envergure et rappelle qu'il a exigé à plusieurs reprises que les parties afghanes mettent fin aux combats. UN ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء الأنباء التي تفيد بأن كلا الطرفين في الصراع يستعد لتجديد القتال على نطاق واسع ويذكر بمطالباته المتكررة بأن تتوقف الأطراف الأفغانية عن القتال.
    Ladite ou lesdites personnes avaient été mises hors de combat ou étaient des civils, ou des membres du personnel médical ou religieux ne prenant pas activement part aux hostilités. UN 2 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص إما عاجزين عن القتال أو مدنيين، أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال.
    Nous accueillons ceux qui en ont assez de se battre, de tuer. Open Subtitles سنقبل الناس الذين انتهوا عن القتال وتوقفوا عن القتل،
    Nous sommes convaincus que les deux parties devraient être conscientes des conséquences de leurs actes et qu'elles partagent la responsabilité des hostilités. UN إننا نؤمن أنه ينبغي لكلا الجانبين أن يدركا تبعات أعمالهما وأن يتحملا المسؤولية عن القتال.
    Les civils malades ou blessés et les belligérants hors combat ont été également privés de traitement médical. UN كما مُنع المرضى والجرحى المدنيون والمقاتلون العاجزون عن القتال من الحصول على العلاج الطبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more