"عن القرى" - Translation from Arabic to French

    • des villages
        
    • les villages
        
    • leur village
        
    :: L'éloignement de l'école des villages de provenance des enfants etc. UN - بُعد المدارس عن القرى التي يقدم منها الأطفال، وما إلى ذلك.
    Éloignement des services de santé pour les habitants des villages, notamment en ce qui concerne les soins obstétriques d'urgence; UN :: بُعد المرافق الصحية عن القرى من أجل رعاية طارئة للولادة؛
    Les autres chefs lieux de provinces ne sont guère plus que des villages. UN أما عواصم المقاطعات اﻷخرى، فتكاد لا تزيد عن القرى في شيء.
    Récemment, des milliers de dounams (1 dounam égale 10 ares) de terres ont été confisqués en Cisjordanie pour permettre la construction de 20 nouvelles routes de contournement qui isolent les villes de Cisjordanie des villages et des terres agricoles environnants. UN لقد صودرت مؤخراً آلاف الدونمات من الأراضي في الضفة الغربية لبناء 20 طريقاً التفافية جديدة تقطع مدن الضفة الغربية عن القرى والأراضي الزراعية المحيطة بها.
    Données de base sur les villages et les caisses villageoises, Rodrigues UN بيانات أساسية عن القرى والصناديق القروية، رودريغز
    Comme on l'a déjà dit, la grande majorité des jeunes domestiques sont analphabètes et travaillent dans les villes, loin de leur village d'origine; elles connaissent rarement l'adresse de leur employeur et sont souvent incapables de revenir sur leurs pas après s'être enfuies par des rues peu familières. UN وكما ذُكر في موضع سابق، فإن الغالبية الساحقة من الطفلات الخادمات أميات ويعملن في مدن بعيدة عن القرى التي قدمن منها؛ ونادراً ما يعرفن عنوان رب العمل، ولا يستطعن في كثير من الأحيان أن يعدن على أعقابهن بعد فرارهن عبر شوارع غير مألوفة.
    Il constate que la société mise en cause dément ces assertions et affirme que des consultations ont eu lieu et que suite aux plaintes une nouvelle concession a été accordée par le Ministère de l'agriculture dans une zone éloignée des villages existants. UN ويلاحظ أن الشركة ذات الصلة تنكر هذه الادعاءات وتؤكد على أن المشاورات قد أجريت بالفعل وأن وزارة الزراعة قدمت امتيازا جديدا في منطقة بعيدة عن القرى القائمة بعد تقديم الشكاوى.
    La question de l'association informelle d'enfants avec des groupes de défense des villages (Chor Ror Bor) demeure également préoccupante. UN وما زالت هناك شواغل أيضا بشأن الارتباط غير الرسمي للأطفال بجماعات الدفاع عن القرى (المسماة تشور رور بور).
    De fait, il encercle déjà complètement la ville palestinienne de Qalqilya, isolant cette dernière des villages et des bourgades voisines, détruisant largement ses terres agricoles et causant un grave préjudice à la population palestinienne qui y réside. UN بل أن الجدار قد طوق بالفعل مدينة قلقيلية الفلسطينية، وعزلها عن القرى والبلدات المحيطة بها، ما تسبب في تدمير واسع النطاق لأراضيها الزراعية، وأحدث ضررا بالغا بحياة الفلسطينيين الذين يعيشون هناك.
    Au cours de la période considérée, la Compagnie d'électricité du Kosovo a procédé à des coupures collectives d'électricité dans des villages du Kosovo qui ne s'acquittaient pas de leurs factures, et ce afin d'obtenir les paiements requis. UN 27 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، طبقت شركة كهرباء كوسوفو سياسة لقطع الكهرباء بشكل جماعي عن القرى التي لم تسدد فواتير الكهرباء في كوسوفو، بهدف إنفاذ عملية التسديد.
    L'ONU a également reçu des informations faisant état de la participation d'enfants aux Chor Ror Bor (volontaires membres des groupes de défense des villages). UN كما تلقت الأمم المتحدة ادعاءات بوجود ارتباط للأطفال بميليشيات تشور رور بور (متطوعو الدفاع عن القرى).
    24. En 2011, le Secrétaire général a déclaré que les Nations Unies avaient reçu des informations faisant état de la participation d'enfants à des activités de groupes armés non étatiques et de volontaires membres des groupes de défense des villages (Chor Ror Bor). UN 24- وفي عام 2011، ذكر الأمين العام أن الأمم المتحدة تلقت معلومات تشير إلى ادعاءات بتورط أطفال في أنشطة الجماعات المسلحة غير الحكومية وجماعات متطوعي الدفاع عن القرى.
    Des témoins ont décrit comment Naplouse, le centre de l'économie et des services du nord de la Cisjordanie, a été séparée des villages avoisinants et comment ce siège affectait la jouissance des droits de l'homme. UN 86 - وأفاد الشهود بأنه تم فصل نابلس، المدينة التي تمثل المركز الاقتصادي والخدمي لشمال الضفة الغربية، عن القرى المجاورة ووصفوا أثر الحصار على التمتّع بحقوق الإنسان.
    Il s'agit notamment de plans destinés à étendre la colonie de peuplement de < < Ramot > > en y ajoutant 734 logements et celle de < < Ramat Shlomo > > située dans la même zone, en y ajoutant 389 logements, ce qui isolerait davantage la ville des villages palestiniens à l'ouest. UN ويشمل ذلك الإعلان عن خطط لبناء 734 وحدة لتوسيع مستوطنة " راموت " في القدس الشرقية ولبناء 389 وحدة لتوسيع مستوطنة " رامات شلومو " في المنطقة نفسها، الأمر الذي من شأنه أن يزيد عزل المدينة عن القرى الفلسطينية الواقعة غربها.
    Il est aussi préoccupé par le faible nombre de professionnels de santé qualifiés, les pénuries de matériel médical, en particulier dans les dispensaires des zones rurales, et les difficultés d'accès aux centres de santé en raison de leur éloignement des villages (art. 12). UN ويساورها القلق أيضاً إزاء قلة مقدمي الرعاية الصحية المؤهلين وقلة الإمدادات الطبية، ولا سيما في المستوصفات الريفية، وصعوبات الوصول إلى مراكز الرعاية الصحية بسبب بعدها عن القرى (المادة ١٢).
    En juin 2006, les autorités d'occupation avaient isolé le village de Ghajar des villages environnants en érigeant une barrière et un poste de contrôle complètement équipé, à la consternation de sa population qui, depuis lors, était soumise à des fouilles répétées et humiliantes, effectuées avec l'aide de chiens policiers. UN وفي حزيران/يونيه 2006، عزلت سلطات الاحتلال قرية الغجر عن القرى الأخرى في المنطقة بإقامة حاجز وإنشاء نقطة تفتيش للعابرين مجهزة تجهيزا كاملا، مما أوجد ارتياعا في نفوس السكان الذين يتعرضون منذ ذلك الحين لعمليات تفتيش متكررة ومهينة، تشمل استخدام كلاب الشرطة.
    Récemment, des milliers de dounams (hectares) de terres ont été confisqués en Cisjordanie pour permettre la construction de 20 nouvelles routes de contournement qui isolent les villes de Cisjordanie des villages et des terres agricoles environnants. UN لقد صوردت مؤخراً آلاف الدونمات )الهكتارات( من اﻷراضي في الضفة الغربية لبناء ٠٢ طريقاً التفافية جديدة تقطع مدن الضفة الغربية عن القرى واﻷراضي الزراعية المحيطة بها.
    Il est aussi préoccupé par le faible nombre de professionnels de santé qualifiés, les pénuries de matériel médical, en particulier dans les dispensaires des zones rurales, et les difficultés d'accès aux centres de santé en raison de leur éloignement des villages (art. 12). UN ويساورها القلق أيضاً إزاء قلة مقدمي الرعاية الصحية المؤهلين وقلة الإمدادات الطبية، ولا سيما في المستوصفات الريفية، وصعوبات الوصول إلى مراكز الرعاية الصحية بسبب بعدها عن القرى (المادة ١٢).
    Les Nations Unies ont reçu des informations faisant état de la participation d'enfants à des activités de groupes armés non étatiques et de volontaires membres des groupes de défense des villages (Chor Ror Bor). UN 182 - وتلقت الأمم المتحدة معلومات تشير إلى ادعاءات بتورط أطفال في أنشطة الجماعات المسلحة غير الحكومية وجماعات متطوعي الدفاع عن القرى (Chor Ror Bor).
    Ce ministère a organisé et continue d'organiser des conférences dans les villages. UN وقد عقدت الوزارة عدة مؤتمرات عن القرى وهي ماضية في عقد مثل هذه المؤتمرات.
    Qui inventorie les villages et les impôts perçus. Open Subtitles معلومات عن القرى من قبل الحدود عن الضرائب وأشياء كهذه
    Dans certaines régions, comme l'Asie du Sud, les femmes qui dépendent de leur famille nucléaire pour leur protection en cas de dissolution du mariage ou de veuvage tendent également à renoncer à leur dû au profit de frères. Ceci est notamment le cas lorsqu'elles se sont mariées loin de leur village natal (Agarwal, 1994). UN وفي بعض المناطق، ومنها أماكن كثيرة في جنوب آسيا، فإن النساء اللائي يعتمدن على الأُسر اللائي ولدن فيها بوصفها خيارات المؤازرة في حالة تعرُّضهن لفسخ الزواج أو الترمُّل، وهن يجنحن أيضاً إلى التخلي عن مطالباتهن لصالح الأخوة، ويصدق هذا بشكل خاص في الحالة التي يتزوجن فيها على مسافات بعيدة عن القرى التي شهدت مسقط رأسهن (أغاروال، 1994).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more