"عن القطاعات" - Translation from Arabic to French

    • des secteurs
        
    • sur les secteurs
        
    • de secteurs
        
    • de secteur
        
    • pour les secteurs
        
    • aux secteurs autres
        
    Les femmes ont été évincées des secteurs traditionnellement < < féminins > > , mais qui ont pris une importance stratégique dans les nouvelles conditions et qui sont bien rémunérés, par exemple le secteur des finances et du crédit. UN وتم إقصاء المرأة عن القطاعات التي كانت عادة قاصرة على المرأة؛ غير أن تلك الوظائف اكتسبت أهمية استراتيجية في ظل الأحوال الجديدة وأصبحت مجزية الأجر؛ ومن أمثلة ذلك قطاعي المالية، والائتمان.
    Troisièmement, un partenariat national de lutte contre le VIH/sida a été noué au sein de la Commission nationale de lutte contre le VIH/sida, qui réunit des représentants des secteurs gouvernemental et non gouvernemental. UN ثالثا، تتجلى الشراكة الوطنية في التصدي لمرض الإيدز من خلال العمل التشاركي بين اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز، التي تضم في عضويتها ممثلين عن القطاعات الحكومية وغير الحكومية.
    En outre, il fallait disposer de données ventilées par sexe, notamment de données sur les secteurs et sur l'emploi par marché et par type d'entreprise. UN كما أن هناك حاجة إلى بيانات مصنفة حسب نوع الجنس، بما في ذلك البيانات عن القطاعات وفرص العمل مصنفة حسب الأسواق وملكية المؤسسات.
    Le HCR est invité à fournir des rapports consolidés sur les secteurs souffrant d'importants déficits financiers. UN ودُعيت المفوضية إلى تقديم تقارير موحدة عن القطاعات التي تعاني من عجز مالي كبير.
    La Chine a indiqué que son navire de recherche avait coulé, et qu'elle avait donc dû différer les arrangements qu'elle était tenue de prendre pour se conformer au calendrier prescrit pour la restitution des fractions de secteurs d'activités préliminaires. UN وأفادت الصين أنها اضطرت، بسبب غرق سفينة بحوثها، إلى تأجيل ترتيباتها للامتثال للجدول الزمني المحدد للتخلي عن القطاعات.
    En conséquence, la Chine a dû différer les arrangements à prendre pour se conformer au calendrier prescrit pour la restitution des fractions de secteur d'activités préliminaires. UN ونتيجة لذلك الحادث فإن الصين اضطرت إلى تأجيل ترتيباتها المتعلقة بالالتزام بالجدول المحدد للتخلي عن القطاعات.
    De façon générale, les modifications des prix relatifs ont encouragé la réaffectation des ressources des secteurs tournés vers l'exportation vers les biens non échangeables. UN وعموما، كانت التغيرات في اﻷسعار النسبية بمثابة حافز على تخصيص الموارد لصالح السلع غير المتجر بها دوليا وبعيدا عن القطاعات الموجهة نحو التصدير.
    11. Le 7 février, le Bureau a examiné la question de la restitution des secteurs d'activités préliminaires. UN ١١ - في ٧ شباط/فبراير، نظر مكتب اللجنة في مسألة التخلي عن القطاعات الرائدة.
    15. Le Bureau est convenu que les décisions finales concernant la restitution des secteurs d'activités préliminaires seront prises à la session suivante de la Commission préparatoire. UN ١٥ - ووافق مكتب اللجنة على النظر في القرارات النهائية المتعلقة بالتخلي عن القطاعات في الاجتماع المقبل للجنة التحضيرية.
    Elles soutiennent qu'il doit y avoir ouverture et transparence dans tous les domaines, séparation des secteurs privé et public, non-discrimination entre les groupes ethniques et aucune discrimination envers les étrangers face aux nationaux. UN وتصر على أنه ينبغي أن يكون هناك انفتاح في كل شيء وشفافية وفصل القطاع الخاص عن القطاعات العامة، وعدم التمييز بين المجموعات العرقية، وعدم التمييز ضد اﻷجانب لصالح المواطنين.
    :: Le secteur privé (par exemple: représentants des secteurs des finances, de la vente et de l'informatique); UN :: القطاع الخاص (على سبيل المثال، ممثلون عن القطاعات المالية وقطاعات التجزئة وقطاعات تكنولوجيا المعلومات)؛
    Entièrement distinct des secteurs qui font actuellement l'objet d'un contrat ou sont réservés à l'Autorité, il s'agit d'un secteur d'exploration nouveau pour lequel UK Seabed Resources Ltd. détient des droits lui permettant d'accéder à un important volume de données d'enquêtes et d'échantillons. UN ويتعلق الأمر بمنطقة امتياز جديدة، منفصلة ومتميزة عن القطاعات المتعاقد عليها أو المحجوزة حاليا للسلطة الدولية لقاع البحار، ولشركة يو كي بشأنها حق الحصول على بيانات وعينات مكثفة عن مسوح قاع البحار.
    L'orateur demande donc des informations spécifiques sur les activités génératrices de revenus et les statistiques sur les secteurs en cause. UN ومن الواجب بناء على ذلك أن تقدم بيانات محددة عن أنشطة توليد الدخل، وأن توفر أيضا إحصاءات عن القطاعات ذات الصلة.
    Abordant le thème de l'emploi, l'oratrice signale que peu d'informations ont été fournies sur les secteurs d'activités professionnelles des femmes. UN 11 - وفيما يتعلق بموضوع العمالة، أشارت إلى أنه تم تقديم معلومات قليلة عن القطاعات التي تعمل فيها المرأة.
    De même, les résultats de l'enquête de la CNUCED sont insuffisants pour donner des chiffres exacts sur les secteurs qui ont bénéficié des investissements privés ainsi que sur les sommes investies. UN وبالمثل، فإن نتائج المسح الذي أجراه الأونكاد لا تكفي لإعطاء أرقام دقيقة عن القطاعات التي استفادت من الاستثمارات الخاصة وكذا المبالغ المستثمرة.
    Un large éventail de secteurs de la société et du Gouvernement y sont associés, conformément aux objectifs internationaux en vigueur actuellement en matière de santé. UN ويشارك في ذلك قطاع كبير من المجتمع، فضلا عن القطاعات الحكومية، وذلك تماشيا مع الأهداف الصحية الدولية القائمة.
    L'encadré 5 donne des exemples de secteurs ciblés par les pays compris dans l'étude. UN وترد في الإطار 5 أمثلة عن القطاعات التي تم استهدافها من جانب البلدان المشمولة بالدراسة الاستقصائية.
    28. Le Bureau a recommandé à l'Autorité internationale des fonds marins que le Conseil continue à surveiller la restitution des portions de secteurs d'activités préliminaires par les investisseurs pionniers enregistrés. UN ٢٨ - وأوصى المكتب السلطة الدولية لقاع البحار بأن يواصل المجلس رصد قيام المستثمرين الرواد المسجلين بالتخلي عن القطاعات.
    Ils ont tenu le rôle de conseiller technique tandis que des administrateurs de secteur ont réalisé des études de cas pour les besoins de la formation. UN واضطلعوا بدور الخبراء بينما قام الموظفون المسؤولون عن القطاعات بإعداد دراسات حالة لاستخدامها في التدريب.
    Des communications régulières au niveau opérationnel entre les responsables de secteur du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et leurs homologues du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix favoriseraient l'échange d'informations et une compréhension commune de la situation des droits des minorités dans les pays. UN ومن شأن الاتصالات المنتظمة على المستوى التنفيذي بين الموظفين المسؤولين عن القطاعات في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وزملائهم في إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، أن يعزز تبادل المعلومات والتوصل إلى فهم مشترك لحالات حقوق الأقليات في الأقطار.
    Concernant les subventions, on ne disposait d'une large information que pour les secteurs liés à l'agriculture. UN وفيما يتعلق بالإعانات، يُتاح قدر كبير من المعلومات عن القطاعات الزراعية وحدها.
    Les participants ont aussi insisté sur la nécessité d'élargir la coopération aux petits pays et aux secteurs autres que celui des ressources. UN كما شددوا على الحاجة إلى توسيع نطاق التعاون ليشمل بلداناً أصغر حجماً فضلاً عن القطاعات التي لا تعتمد على الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more