La société demande une indemnité de US$ 422 786 pour manque à gagner et perte de biens corporels. | UN | وهي تطلب تعويضا مقداره 786 422 دولارا عن الكسب الفائت وخسارة الممتلكات المادية. |
Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans des recommandations qu'il a formulées à leur sujet. | UN | وقد طبّق الفريق هذه الاستنتاجات في استعراضه وتوصياته بشأن مطالبات التعويض عن الكسب الفائت المدرجة في هذه الدفعة. |
Cependant, la réclamation pour manque à gagner ne comportait qu'une demande d'indemnisation relative aux quatre contrats. | UN | إلا أن المطالبة المتعلقة بالتعويض عن الكسب الفائت لم تشمل إلا العقود الأربعة. |
L'indemnité recommandée au titre du manque à gagner subi est donc de US$ 110 120. | UN | ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٠٢١ ٠١١ دولارا تعويضا عن الكسب الفائت. |
En conséquence, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit allouée au titre du manque à gagner. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن الكسب الفائت. |
La demande d'indemnité de DM 223 020 comprend un montant de DM 59 475 correspondant à un manque à gagner. | UN | وتشمل المطالبة البالغ قدرها 020 223 ماركاً ألمانياً مبلغاً قدره 475 59 ماركاً ألمانياً يمثل مطالبة عن الكسب الفائت. |
Par conséquent, le Comité estime que la réclamation du requérant pour manque à gagner n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | وبناء عليه يجد الفريق أن الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة عن الكسب الفائت غير قابلة للتعويض. |
Les requérants demandent à être indemnisés pour manque à gagner ou en se fondant sur le prix facturé. | UN | ولذلك يلتمس أصحاب المطالبات التعويض عن الكسب الفائت فيما يتعلق بهذه السلع أو عن أسعارها المدرجة في الفواتير. |
Le Comité constate par conséquent que la demande d'indemnisation pour manque à gagner présentée par la société Ansal a un caractère spéculatif et est sans fondement. | UN | ومن ثم يرى الفريق أن مطالبة شركة " أنسال " بالتعويض عن الكسب الفائت هي مطالبة تقوم على تخمينات ولا سند لها. |
Le Comité en conclut que la réclamation de National pour manque à gagner est de caractère spéculatif. | UN | ولذلك يرى الفريق أن مطالبة شركة ناشيونال بالتعويض عن الكسب الفائت إنما تستند إلى تخمينات. |
Le Comité accorde donc au requérant une indemnité pour manque à gagner pour une période de 25 mois. | UN | ولذلك يمنح الفريق صاحب المطالبة تعويضاً عن الكسب الفائت لفترة 25 شهراً. |
Le Comité l'a requalifiée en réclamation pour manque à gagner. | UN | ولكن الفريق أعاد تصنيفها إلى مطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت. |
Il affirme que, dans chaque cas, les contrats ont été interrompus en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et demande une indemnité pour manque à gagner. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن العقود توقف تنفيذها في كل حالة من الحالات كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ويلتمس تعويضاً عن الكسب الفائت الذي كان يتوقع جنيه من هذه العقود. |
Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans des recommandations qu'il a formulées à leur sujet. | UN | وقد طبّق الفريق هذه الاستنتاجات في استعراضه وتوصياته بشأن مطالبات التعويض عن الكسب الفائت المدرجة في هذه الدفعة. |
Vu les pertes qu'il a subies au cours de ces trois années, le Comité recommande de ne pas lui allouer d'indemnité pour manque à gagner. | UN | وبما أن صاحب المطالبة تكبد خسائر في تلك السنوات الثلاث فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن الكسب الفائت المطالَب به. |
Il affirme que, dans chaque cas, les contrats ont été interrompus en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et demande une indemnité pour manque à gagner. | UN | ويدعي المطالب أن العقود توقف تنفيذها في كل حالة من الحالات كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ويلتمس تعويضاً عن الكسب الفائت الذي كان يتوقع جنيه من هذه العقود. |
32. Le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité pour manque à gagner. | UN | 32- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الكسب الفائت. |
Appliquant la méthode adoptée en ce qui concerne le manque à gagner énoncée aux paragraphes 52 à 57, le Comité recommande de n'octroyer aucune indemnité au titre du manque à gagner. | UN | وتطبيقاً للنهج المعتمد بشأن الكسب الفائت المبين في الفقرات من 52 إلى 57، يوصي الفريق بعدم التعويض عن الكسب الفائت. |
Le Comité recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre du manque à gagner. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الكسب الفائت. |
Par conséquent, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité à GENCON au titre du manque à gagner. | UN | وبالتالي، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن الكسب الفائت. |
En outre, le requérant demande à être indemnisé d'un manque à gagner au titre des mêmes contrats. | UN | وفضلاً عن ذلك، يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن الكسب الفائت بموجب نفس العقود. |
Il recommande de réduire en conséquence le montant réclamé par la PIC au titre de son manque à gagner. | UN | ويوصي الفريق بخفض مطالبة الشركة بالتعويض عن الكسب الفائت وفقاً لذلك. |
Ces prétentions sont évidemment considérées dans l'optique que le Comité s'est fixée pour examiner les réclamations portant sur le manque à gagner lié à des projets particuliers. | UN | وتخضع هذه المطالبات، بالطبع، لأنواع الاعتبارات التي بينها الفريق لدى استعراضه للمطالبات المقدمة عن الكسب الفائت في المشاريع الإفرادية. |
143. Enka demande une indemnisation de US$ 122 375 000 au titre du manque à gagner découlant du non-achèvement du projet. | UN | ٣٤١ - تطلب الشركة تعويضا قدره ٠٠٠ ٥٧٣ ٢٢١ دولار عن الكسب الفائت الذي أكدت أنها كانت ستحققه في إطار العقد، في حالة انجاز المشروع كما كان مقررا. |
Il constate que Lindner n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour appuyer sa demande d'indemnité au titre de manque à gagner. | UN | ويرى الفريق أن شركة ليندنير لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها عن الكسب الفائت. |
Elle demande à être indemnisée pour le manque à gagner subi de 1991 à 1994. | UN | وطالبت الشركة بتعويضها عن الكسب الفائت خلال الفترة بين عامي 1991 و1994. |