Le conseil se réfère à la jurisprudence du Comité des droits de l'homme allant dans ce sens. | UN | ويستشهد المحامي بالقرارات السابقة الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والتي تعتمد فيها هذا النهج. |
L'Observation générale no 31 du Comité des droits de l'homme en est un exemple récent. | UN | فالتعليق العام رقم 31 الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واحد من الأمثلة الحديثة العهد. |
M. O'Flaherty et Mme Majodina ont assisté aux réunions au nom du Comité des droits de l'homme. | UN | وكان السيد أوفلاهرتي والسيدة ماجودينا قد حضرا الاجتماع نيابة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Nous notons la quatrième observation générale faite par le Comité des droits de l'enfant concernant la santé et le développement des adolescents. | UN | وننوّه بالملاحظة العامة 4 الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الطفل، والمتعلقة بصحة المراهقين ونمائهم. |
10. Les observations et recommandations formulées par le Comité des droits de l'homme, le 9 avril 1997, seront annexées au décret. | UN | ١٠ - يجري إلحاق البيانات والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٧ بهذا المرسوم؛ |
Cependant, l'État partie ne publiant aucune décision du Comité des droits de l'homme, ce n'est que plus tard qu'il a eu connaissance de cette possibilité. | UN | وحيث إن الدولة الطرف لم تنشر أية قرارات صادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإن صاحب البلاغ لم يعلم بالإمكانية المتاحة له إلا في مرحلة متأخرة. |
Cependant, l'État partie ne publiant aucune décision du Comité des droits de l'homme, ce n'est que plus tard qu'il a eu connaissance de cette possibilité. | UN | وحيث إن الدولة الطرف لم تنشر أية قرارات صادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإن صاحب البلاغ لم يعلم بالإمكانية المتاحة له إلا في مرحلة متأخرة. |
Les représentants du Comité des droits de l'homme et du Comité contre la torture ont annoncé la désignation de rapporteurs de suivi. | UN | وقد أعلن ممثلون عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مكافحة التعذيب عن تعيين مقرّرين للمتابعة. |
L'Observation générale du Comité des droits de l'homme peut avoir une incidence directe sur l'exercice des droits des enfants. | UN | ويمكن أن يكون للتعليق العام الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أثر مباشر على إعمال حقوق الطفل. |
Nous avons examiné l'opinion majoritaire du Comité des droits de l'homme dans l'affaire Everton Morrison c. Jamaïque. | UN | لقد استعرضنا رأي اﻷغلبية الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في قضية إيفيرتون ماكسويل ضد جامايكا. |
Ayant présentes à l'esprit les décisions du Comité des droits de l'homme et du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale relatives à la question de la succession en ce qui concerne les obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme, | UN | واذ تضع في اعتبارها المقررات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الانسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن قضايا الخلافة فيما يتصل بالالتزامات الدولية في ميدان حقوق الانسان، |
Le concept de liberté de religion doit être vaste, comme l'affirme l'observation générale no 22 du Comité des droits de l'homme. | UN | إذ يجب أن يكون مفهوم الحرية الدينية مفهوما عريضا، على النحو الذي تأكد في التعليق العام رقم 22 الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Dans ses observations sur l'observation générale no 24 du Comité des droits de l'homme, la France a néanmoins fait valoir catégoriquement | UN | 447 - غير أن فرنسا أكدت على نحو قاطع في تعليقاتها على التعليق العام رقم 24 الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان |
C'est aux juristes du monde entier qu'il appartient de s'acquitter comme il convient de leurs responsabilités à la lumière des articles 19 et 20 du Pacte et compte tenu des observations générales, des recommandations et des constatations du Comité des droits de l'homme. | UN | وإنه من واجب المشرِّعين في كل مكان أن يقوموا بمسؤولياتهم كما ينبغي مسترشِدين في ذلك بالمادتين 19 و20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وواضعين في الاعتبار ما يصدر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من تعليقات عامة وتوصيات وآراء. |
La plupart des déclarations officielles pertinentes proviennent du Comité des droits de l'homme dont la jurisprudence va largement dans le sens de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وتصدر معظم البيانات ذات الصلة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. ويتوافق فقهها القضائي إلى حد بعيد مع الفقه القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية المعنية بحقوق الإنسان. |
13) En sens contraire, dans ses observations sur l'Observation générale no 24 du Comité des droits de l'homme, la France a fait valoir catégoriquement | UN | 13) وفي مقابل ذلك أكدت فرنسا على نحو قاطع في تعليقاتها على التعليق العام رقم 24 الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان |
Elle a également cité les décisions pertinentes du Comité des droits de l'homme, de la Cour américaine et de la Cour européenne des droits de l'homme avant de conclure à une violation à l'égard de la requérante. | UN | وبالمثل، أشارت إلى القرارات ذات الصلة التي صدرت عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قبل تقرير أن هناك انتهاكا فيما يتعلق بمقدمة الطلب. |
L'Observation générale 23 adoptée par le Comité des droits de l'homme à sa cinquantième session en 1994 entérinait le point de vue exprimé par la délégation iraquienne concernant la nécessité d'établir une distinction entre le droit à l'autodétermination et les droits visés à l'article 27. | UN | فالتعليق العام رقم ٣٢ الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في الدورة الخمسين في عام ٤٩٩١ جاء مؤكدا لطرح وفد العراق ضرورة التمييز بين الحق في تقرير المصير والحقوق المشار إليها في المادة ٧٢. |
Cela étant, lorsque l'auteur a appris que Peter Chico Bwalya et Henry Kalenga avaient obtenu réparation en application de décisions adoptées par le Comité des droits de l'homme, il a écrit au Bureau du Procureur général pour demander réparation. | UN | ومع ذلك فعندما علم صاحب البلاغ أن بيتر شيكو يواليا وهنري كالينغا حصلا على تعويض بعد اعتماد قرارات صادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، كتب إلى مكتب النائب العام طالباً التعويض. |
La Slovénie a également engagé la Pologne à mettre en œuvre les recommandations formulées par le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture visant à ce qu'elle prenne des mesures législatives pour sanctionner les incitations à la haine et à l'intolérance. | UN | وحثتها أيضاً على أن تنفذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب بوضع التدابير التشريعية اللازمة للمعاقبة على خطاب الكراهية ومظاهر التعصب. |
La Slovénie a également engagé la Pologne à mettre en œuvre les recommandations formulées par le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture visant à ce qu'elle prenne des mesures législatives pour sanctionner les incitations à la haine et à l'intolérance. | UN | وحثتها أيضاً على أن تنفذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب بوضع التدابير التشريعية اللازمة للمعاقبة على خطاب الكراهية ومظاهر التعصب. |