Prévisions révisées comme suite aux décisions issues de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن المقررات الصادرة عن المؤتمر العالمي بشأن الشعوب الأصلية |
L'Equateur accueille avec grand plaisir les résultats de la Conférence mondiale des droits de l'homme qui a eu lieu récemment. | UN | وقد سرت اكوادور بالنتائج التي تمخضت عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد مؤخرا. |
La Déclaration et le Programme d'action de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne mettent l'accent sur une mise en oeuvre plus active. | UN | إن اﻹعلان الصادر عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان وبرنامج عمله يطالبان بتنفيذ أكثر فعالية. |
Des communiqués de presse ainsi que d'autres éléments d'information sur la Conférence mondiale ont été largement diffusés auprès des médias et des organisations non gouvernementales. | UN | ووزعت على نطاق واسع نشرات صحفية ومعلومات أخرى عن المؤتمر العالمي على وسائط الاعلام الاخبارية والمنظمات غير الحكومية. |
La Convention relative aux droits de l'enfant et la Déclaration de Vienne adoptées par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme ont également énoncé des principes relatifs aux droits des femmes. | UN | كما أوضحت اتفاقية حقوق الطفل وإعلان فيينا الصادرة عن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان المعايير المؤسسية لحقوق المرأة. |
Le lauréat du prix Nobel de littérature Seamus Heaney, l'un des sept ambassadeurs de bonne volonté de la Conférence mondiale, a donné à ses collègues des informations sur celleci. | UN | وقدم السيد سياموس هيني، الحائز على جائزة نوبيل للأدب، وأحد سفراء المودة السبعة معلومات عن المؤتمر العالمي لزملائه. |
A contribué à l'organisation de divers ateliers et séminaires nationaux et locaux pour faire largement connaître les recommandations de la Conférence mondiale. | UN | ساهم في تنظيم عدد من حلقات العمل والندوات الوطنية والمحلية الرامية إلى نشر التوصيات المنبثقة عن المؤتمر العالمي. |
Dans ce contexte, ma délégation s'associe à la Déclaration de Madrid de la Conférence mondiale sur le dialogue. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد وفدي إعلان مدريد الصادر عن المؤتمر العالمي للحوار. |
Cela m'amène à parler de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires, que le Gouvernement de la Barbade a proposé d'accueillir. | UN | إن هذا ينقلني الى الكلام عن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة الناميــة، الـذي عرضت حكومة بربادوس أن تستضيفه. |
A cet égard, nous nous félicitons de la Déclaration et du Programme d'action publiés à l'issue de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme ainsi que de la reconnaissance, sans aucune équivoque, de l'universalité des droits de l'homme. | UN | ونرحب في هذا الصدد بالاعلان وبرنامج العمل الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان في فيينا وبالتسليم على نحو قاطع بعالمية حقوق الانسان. |
La Déclaration de Vienne et le Plan d'action qui découle de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue cette année donnent une certaine orientation aux mesures que l'Organisation peut prendre pour renforcer le respect des droits de l'homme. | UN | وإن إعلان وخطة عمل فيينا الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان الذي عقد في هذه السنة يوفران بعض الهداية بشأن الخطوات التي يمكن لهذه المنظمة اتخاذها لتعزيز احترام حقوق الانسان. |
À cet égard, je voudrais rappeler que, dans la Déclaration de Vienne de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, il a été solennellement déclaré que la promotion et la protection de tous les droits de l'homme est une préoccupation légitime de la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بأن اعلان فيينا الصادر عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان نص بصورة صارمة علــى أن النهوض بحقــوق اﻹنسان وحمايتهــا شاغل مشروع للمجتمع الدولي. |
Divers supports d'information de l'ONU ont été utilisés pour une série d'émissions télévisées sur la Conférence mondiale. | UN | واستخدمت مواد مختلفة لﻷمم المتحدة في سلسلة تلفزيونية عن المؤتمر العالمي. |
Le Centre a également fait traduire et publier une publication intitulée " Droits de l'homme " ( " Human Rights " ), qui donnait des informations sur la Conférence mondiale et a été lancée lors d'une représentation organisée spécialement pour célébrer la Journée des droits de l'homme. | UN | وتضمن " حقوق اﻹنسان " وهو منشور تولى المركز ترجمته واصداره، يحتوي معلومات عن المؤتمر العالمي وطرح في حفل تذكاري. |
91. Grâce à des liaisons quotidiennes directes avec New York, le Centre a pu organiser la retransmission par la Voix du Nigéria d'informations sur la Conférence mondiale. | UN | ٩١- من خلال التغذيات التي ترد يوميا من نيويورك، نظم المركز بث اﻷنباء عن المؤتمر العالمي عن طريق اذاعة صوت نيجيريا. |
Si elle se perpétue, la raison fondamentale en est l’impunité, comme il a été souligné dans la Déclaration et le Programme d’action de Vienne, adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l’homme, en 1993. | UN | ويعتبر استمراره نتيجة لﻹفلات من العقاب كما أكد ذلك إعلان وبرنامج عمل فيينا الصادر عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣. |
Incidences du Sommet mondial sur les enfants dans le monde | UN | اﻵثار المترتبة عن المؤتمر العالمي المعني بأطفال العالم |
Elle consacrera également une section spéciale à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. | UN | ويتضمن هذا المنشور قسما خاصا عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
19. Se félicite de la diffusion de la Déclaration et du Programme d'action du Congrès mondial sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales; | UN | ٩١- ترحب بنشر اﻹعلان وبرنامج العمل الصادرين عن المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال؛ |
Ayant à l'esprit les recommandations applicables de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et de la Conférence internationale sur la population et le développement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التوصيات ذات الصلة الصادرة عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان ومؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، |
M. Tsykarev a remercié M. Gregoire et les conseillers du Président de l'Assemblée générale pour leur dur labeur et leur engagement à faire en sorte que la Conférence mondiale débouche sur un document final qui soit une contribution concrète à la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | وشكر السيد تسكاريف السيد غريغوار ومستشاري رئيس الجمعية العامة على العمل المضني الذي بذلوه وعلى التزامهم بضمان أن تصدر عن المؤتمر العالمي وثيقة ختامية تسهم إسهاماً ملموساً في تنفيذ الإعلان. |