iv. Suivi des questions issues de la Conférence ministérielle des pays les moins avancés; | UN | `4` متابعة المسائل الناشئة عن المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نموا. |
Déclaration d'Achgabat de la Conférence ministérielle internationale de l'Organisation de la coopération islamique sur les réfugiés dans le monde musulman | UN | إعلان عشق أباد الصادر عن المؤتمر الوزاري الدولي لمنظمة التعاون الإسلامي حول اللاجئين في العالم الإسلامي |
iv) Suivi des questions issues de la Conférence ministérielle des pays les moins avancés; | UN | " `4` متابعة المسائل الناشئة عن المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نموا؛ |
Méritent en particulier d’être citées les 25 recommandations antiterroristes, qui s’adressent à tous les États, figurant dans le document adopté par la Conférence ministérielle sur le terrorisme. | UN | وتحديدا، وجه الانتباه الى التوصيات الخمس والعشرين بشأن مكافحة اﻹرهاب التي وجهت إلى جميع الدول والتي تضمنتها الوثيقة الصادرة عن المؤتمر الوزاري المعني بمكافحة اﻹرهاب. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui vous est adressée par M. Amr Mussa, Ministre des affaires étrangères, et qui concerne la résolution adoptée à la Conférence ministérielle des pays non alignés consacrée à la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أبعث رفق هذا الرسالة الموجهة الى سيادتكم من السيد عمرو موسى وزير الخارجية بشأن القرار الصادر عن المؤتمر الوزاري لحركة عدم الانحياز والخاص بالوضع في البوسنة والهرسك. |
Décision sur le Rapport du Secrétaire général sur la Conférence ministérielle de l'OUA sur la lutte contre la drogue en Afrique - doc. CM/2263 (LXXVI) | UN | مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن المؤتمر الوزاري لمنظمة الوحدة الأفريقية حول مكافحة المخدرات في أفريقيا |
iv) Suivi des questions issues de la Conférence ministérielle des pays les moins avancés; | UN | `4` متابعة المسائل الناشئة عن المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نموا؛ |
Rappelant en outre la Déclaration de Khartoum et les recommandations de la Conférence ministérielle de l’Organisation de l’unité africaine sur les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées en Afrique, tenue à Khartoum les 13 et 14 décembre 1998, | UN | وإذ تشير إلى إعلان الخرطوم والتوصيات الصادرة عن المؤتمر الوزاري المعني باللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا، الذي عقدته منظمة الوحدة اﻷفريقية في الخرطوم يومي ١٣ و ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، |
De plus, il appuyait l'idée de convoquer au cours du premier trimestre de 1997 une réunion directive du Conseil où seraient examinées les questions découlant de la Conférence ministérielle de l'OMC à Singapour. | UN | كما أن المجموعة اﻷفريقية تؤيد فكرة عقد دورة تنفيذية للمجلس في الربع اﻷول من عام ٧٩٩١ لمناقشة القضايا التي ستنبثق عن المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في سنغافورة. |
À cet égard, le Conseil prend note de la Déclaration de la Conférence ministérielle régionale sur la lutte contre les stupéfiants qui s'est tenue à Islamabad les 12 et 13 novembre 2012. | UN | وفي هذا الصدد، يحيط مجلس الأمن علما بالإعلان الصادر عن المؤتمر الوزاري الإقليمي المتعلق بمكافحة المخدرات المعقود في إسلام أباد في 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
À cet égard, le Conseil prend note de la Déclaration de la Conférence ministérielle régionale sur la lutte contre les stupéfiants qui s'est tenue à Islamabad les 12 et 13 novembre 2012. | UN | وفي هذا الصدد، يحيط المجلس علما بالإعلان الصادر عن المؤتمر الوزاري الإقليمي المتعلق بمكافحة المخدرات الذي عقد في إسلام آباد في 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
La présence de parties prenantes majeures a été fort utile pour établir une déclaration sur l'utilisation des technologies spatiales et pour que cette déclaration figure dans les documents officiels issus de la Conférence ministérielle. | UN | وقد ساعد حضور أصحاب مصلحة رئيسيين في إعداد بيان حول استخدام تكنولوجيا الفضاء وفي إدراج ذلك البيان ضمن الوثائق الرسمية المنبثقة عن المؤتمر الوزاري. |
Les engagements consignés dans la Déclaration issue de la Conférence ministérielle doivent être honorés si l'on veut édifier un système commercial viable. | UN | وأوضح أنه يجب الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الإعلان المنبثق عن المؤتمر الوزاري من أجل إقامة نظام تجاري قادر على الاستمرار. |
Un effort particulier sera consacré au suivi de l'application au niveau régional des accords internationaux découlant de la Conférence ministérielle internationale des pays en développement sans littoral et de transit et du Programme d'action d'Almaty. | UN | كما ستكرس جهود خاصة لمتابعة تنفيذ الاتفاقات الدولية المنبثقة عن المؤتمر الوزاري الدولي للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وبرنامج عمل ألماتي على الصعيد الإقليمي. |
Communiqué final de la Conférence ministérielle élargie des États voisins de l'Iraq, de l'Égypte, de Bahreïn et des membres permanents du Conseil de sécurité | UN | البيان الختامي الصادر عن المؤتمر الوزاري الموسع للدول المجاورة للعراق، ومصر والبحرين، والدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن، ومجموعة الثمانية |
Un effort particulier sera consacré au suivi de l'application au niveau régional des accords internationaux découlant de la Conférence ministérielle internationale des pays en développement sans littoral et de transit et du Programme d'action d'Almaty. | UN | كما ستكرس جهود خاصة لمتابعة تنفيذ الاتفاقات الدولية المنبثقة عن المؤتمر الوزاري الدولي للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وبرنامج عمل ألماتي على الصعيد الإقليمي. |
Les propositions et mesures recommandées à l'issue de la Conférence ministérielle des pays les moins avancés de 2011 faciliteront certainement la bonne exécution du Programme d'action d'Istanbul. | UN | فالمقترحات والإجراءات التي تمخضت عن المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نموا لعام 2011 سوف تسهم بلا شك في تنفيذ برنامج عمل إسطنبول تنفيذا فعالا. |
La décision de l'Organisation de la Conférence islamique a également été confortée par les déclarations de la Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés qui s'est tenue à Cartagena (Colombie) du 18 au 20 mai 1998. | UN | وقد تعزز قرار منظمة المؤتمر اﻹسلامي أيضا باﻹعلان الصادر عن المؤتمر الوزاري لحركة بلدان عدم الانحياز المعقود في كارتاخينا بكولومبيا في الفترة من ١٨ إلى ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Nous sommes résolus à renforcer notre participation à la lutte contre ce phénomène mondial meurtrier, en tirant parti des résultats antérieurs de notre coopération en matière de contre-terrorisme, les 25 recommandations adoptées par la Conférence ministérielle de Paris de 1996 et les autres mesures adoptées lors du Sommet de Birmingham en 1998. | UN | إننا عازمون على تعزيز مساهمتنا في مكافحة هذا التحدي العالمي الفتاك، وذلك بالبناء على سجلنا في مجال التعاون من أجل مكافحة اﻹرهاب، بما في ذلك التوصيات الخمس والعشرون الصادرة عن المؤتمر الوزاري المنعقد في باريس في عام ١٩٩٦ والتدابير اﻹضافية التي اعتمدت في مؤتمر القمة في بيرمنغهام في عام ١٩٩٨. |
Si cette situation persiste, on pourrait même voir s'éteindre la dynamique suscitée en 1992 par la Conférence ministérielle sur le paludisme et par l'intérêt que le Conseil économique et social, l'Assemblée générale et l'OMS portent à la question. | UN | وإذا ما استمر العجز الحالي في التمويل، سيكون هناك خطر من ضياع الزخم الذي تولد عن المؤتمر الوزاري المعني بالملاريا في عام ١٩٩٢ والاهتمام السياسي من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والجمعية العامة، وجمعية الصحة العالمية. |
EXAMEN DU DOCUMENT RELATIF à la Conférence ministérielle | UN | وثيقة مناقشة عن المؤتمر الوزاري العالمي |
RAPPORT DU PRÉSIDENT sur la Conférence ministérielle DES PAYS NON ALIGNÉS, LES RÉUNIONS DE L'OUA, LE SÉMINAIRE SUR LE COMMERCE PALESTINIEN ET LES BESOINS EN MATIÈRE D'INVESTISSEMENTS DU PEUPLE PALESTINIEN ET LE COLLOQUE RÉGIONAL D'ONG POUR L'AMÉRIQUE DU NORD SUR LA QUESTION DE PALESTINE | UN | تقرير الرئيس عن المؤتمر الوزاري لبلدان حركة عدم اﻹنحياز، وعن اجتماعات منظمة الوحدة الافريقية، وعن الحلقة الدراسية لﻷمم المتحدة بشأن الاحتياجات التجارية والاستثمارية الفلسطينية وعن ندوة المنظمات غير الحكومية ﻷمريكا الشمالية بشأن قضية فلسطين |