La CNUCED a été saluée comme un lieu où étaient examinées les réalités du développement, mais les participants ont jugé regrettable que les grandes décisions soient souvent prises au sein des institutions financières internationales et d'autres organismes. | UN | وهنئ الأونكتاد على كونه موضعاً تجري فيه المناقشات بشأن واقع التنمية إلا أن المشاركين أعربوا عن أسفهم لصدور القرارات الرئيسية في الغالب عن المؤسسات المالية الدولية والهيئات الأخرى. |
Il était donc urgent d'élaborer un instrument juridique contraignant pour surveiller les activités du secteur privé et des institutions financières internationales ainsi que régionales, notamment la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, ainsi que l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وهناك لذلك حاجة ملحة لوجود صك ملزم قانونا لرصد أنشطة القطاعين الخاص والدولي فضلا عن المؤسسات المالية الإقليمية، بما في ذلك البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية. |
c) Il supervise des projets et gère des prêts pour le compte d'institutions financières internationales; et | UN | )ج( اﻹشراف على المشاريع وإدارة القروض نيابة عن المؤسسات المالية الدولية؛ |
c) Supervision des projets et gestion de prêts pour le compte d'institutions financières internationales; et | UN | )ج( اﻹشراف على المشاريع وإدارة القروض نيابة عن المؤسسات المالية الدولية؛ و |
Conférences sur les institutions financières internationales au Bureau national d'océanographie de la République populaire de Chine (1986). | UN | محاضرات عن المؤسسات المالية الدولية، المكتب القومي لعلوم المحيطات، جمهورية الصين الشعبية، ١٩٨٦. |
Le plan devrait tenir compte des activités entreprises dans l'ensemble du système des Nations Unies, y compris par les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement, de même que par les institutions financières internationales et les partenaires concernés aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ويتعين على الخطة أن تراعي النشاطات التي نفذت في مختلف أنحاء منظومة الأمم المتحدة بأسرها بما يشمل أمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف فضلا عن المؤسسات المالية الدولية والشركاء ذوي العلاقة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
D'autres questions importantes concernaient la responsabilité sociale des entreprises et une cohérence favorable au développement des stratégies nationales de développement et des décisions émanant des institutions financières internationales. | UN | ومن بين المسائل المهمة الأخرى المسؤولية الاجتماعية للشركات والتناسق القائم على التنمية بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والقرارات الصادرة عن المؤسسات المالية الدولية. |
D'autres questions importantes concernaient la responsabilité sociale des entreprises et une cohérence favorable au développement des stratégies nationales de développement et des décisions émanant des institutions financières internationales. | UN | ومن بين المسائل المهمة الأخرى المسؤولية الاجتماعية للشركات والتناسق القائم على التنمية بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والقرارات الصادرة عن المؤسسات المالية الدولية. |
Plus de 250 décideurs et gestionnaires de la dette provenant de 83 pays ainsi que des représentants des institutions financières internationales et des ONG ont participé à cette conférence, qui se tient sur une base biennale. | UN | وقد شارك في المؤتمر، الذي يُعقد كل سنتين، أكثر من 250 من الجهات المسؤولة عن إدارة الديون وواضعي السياسات من 83 بلداً، فضلاً عن ممثلين عن المؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
D'autres questions importantes concernaient la responsabilité sociale des entreprises et une cohérence favorable au développement des stratégies nationales de développement et des décisions émanant des institutions financières internationales. | UN | ومن بين المسائل المهمة الأخرى المسؤولية الاجتماعية للشركات والتناسق القائم على التنمية بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والقرارات الصادرة عن المؤسسات المالية الدولية. |
Les chefs de secrétariat de toutes les organisations internationales de produit existantes ainsi que des groupes d'étude intergouvernementaux à caractère officiel et le Fonds commun pour les produits de base ont été invités à participer aux discussions. Les représentants des institutions financières multilatérales et autres organisations internationales compétentes en la matière ont également été invités à y participer. | UN | وقد دعي رؤساء جميع الهيئات السلعية الدولية واﻷفرقة الدراسية الرسمية المشتركة بين الحكومات والصندوق المشترك للسلع اﻷساسية، للاشتراك في الندوة غير الرسمية كما دعي ممثلون عن المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ومنظمات دولية ذات صلة أخرى للاشتراك في هذه الندوة. |
En outre, diverses organisations intergouvernementales, internationales et régionales ainsi que des institutions financières internationales appuient l'action menée, soit sur le plan financier soit en fournissant des services aux personnes et aux communautés touchées. | UN | علاوة على ذلك، تقدم مجموعة متنوعة من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية، فضلاً عن المؤسسات المالية الدولية، الدعم للإجراءات المتعلقة بالألغام بتمويل العمليات أو تقديم الخدمات للأفراد والمجتمعات المحلية المتضررة من جراء الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات. |
c) Supervision des projets et gestion de prêts pour le compte d'institutions financières internationales; et | UN | )ج( اﻹشراف على المشاريع وإدارة القروض نيابة عن المؤسسات المالية الدولية؛ |
À la suite d'une recommandation formulée par l'Instance à sa deuxième session, une réunion a été organisée avec trois membres de l'Instance, Yuri Boychenko, Victoria Tauli-Corpuz et William Langeveldt, et une quarantaine de représentants d'institutions financières internationales. | UN | 7 - وعلى إثر توصية قدمها المنتدى في دورته الثانية، عقد ثلاثة أعضاء من أعضاء المنتدى، ألا وهم يوري بويشينكو والسيدة تاولي - كوربوز اجتماعا ونحو 40 ممثلا عن المؤسسات المالية الدولية. |
c) La supervision de projets et la gestion de prêts pour le compte d'institutions financières internationales; | UN | (ج) الإشراف على المشاريع وإدارة القروض نيابة عن المؤسسات المالية الدولية؛ |
L'exemple d'institutions financières locales prospères de pays développés avait montré que l'octroi de prêts aux PME, s'il s'accompagnait d'une stratégie correcte et d'une utilisation appropriée de la technologie de l'information, pouvait devenir une activité extrêmement profitable. | UN | وهناك أمثلة عن المؤسسات المالية المحلية الناجحة في البلدان المتقدمة قد أثبتت أن إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يمكن أن يتحول إلى نشاط تجاري مربح جداً إذا ما تم اعتماد استراتيجية صحيحة واستخدام تكنولوجيا المعلومات على النحو المناسب. |
62. La création à cette fin d'un fonds d'affectation spéciale, avec la participation de certains des donateurs, habituels ou non, d'institutions financières internationales, du secteur privé, de fondations internationales et privées et d'organisations non gouvernementales (ONG) œuvrant en faveur du développement est aussi une solution qui mériterait d'être envisagée. | UN | 62 - ومن الخيارات التي تستحق النظر فيها إنشاء صندوق استئماني خاص لهذا الغرض تشارك فيه الجهات المانحة التقليدية وغير التقليدية، فضلاً عن المؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص والمؤسسات الدولية والخاصة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بالتنمية. |
Conférences sur les institutions financières internationales au Bureau national d'océanographique de la République populaire de Chine (1986) | UN | محاضرات عن المؤسسات المالية الدولية، المكتب القومي لعلوم المحيطات، جمهورية الصين الشعبية، 1986 |
Si certains orateurs ont souligné que cette base de données devrait comprendre non seulement les législations nationales, mais aussi les décisions de justice rendues dans les affaires de recouvrement d'avoirs, d'autres ont estimé qu'elle devrait comprendre encore plus d'informations sur les aspects opérationnels du recouvrement d'avoirs, par exemple sur les institutions financières. | UN | وبينما شدّد المتكلمون على أن قاعدة البيانات هذه لا ينبغي أن تقتصر على التشريعات الوطنية بل ينبغي أن تشمل أيضا الأحكام القضائية التي تصدر في دعاوى استرداد الموجودات، أعرب بعض المتكلمين عن رأي مفاده أنها ينبغي أن تشمل مزيدا من المعلومات عن الجوانب العملياتية لاسترداد الموجودات، كالمعلومات عن المؤسسات المالية. |
Faire en sorte que priorité soit donnée aux pays les moins avancés par la communauté internationale, notamment par les fonds et programmes des Nations Unies et par les institutions financières internationales et régionales, pour l'attribution de ressources à des conditions de faveur aux fins du développement économique et social. | UN | 117 - منح الأولوية لأقل البلدان نموا من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك صناديق وبرامج الأمم المتحدة فضلا عن المؤسسات المالية الدولية والإقليمية، في تخصيص الموارد بشروط ميسرة لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Faire en sorte que priorité soit donnée aux pays les moins avancés par la communauté internationale, notamment par les fonds et programmes de l'ONU et par les institutions financières internationales et régionales, pour l'attribution de ressources à des conditions de faveur aux fins du développement économique et social. | UN | 117 - منح الأولوية لأقل البلدان نموا من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك صناديق وبرامج الأمم المتحدة فضلا عن المؤسسات المالية الدولية والإقليمية، في تخصيص الموارد بشروط ميسرة لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Au début de 1999, plusieurs banques étrangères implantées d’assez fraîche date en Amérique latine avaient établi une présence notable dans plusieurs pays et leurs activités avaient déjà dépassé celles d’autres établissements financiers solidement établis. | UN | ومنذ أوائل عام ١٩٩٩، اضطلعت عدة مصارف أجنبية، تعتبر جديدة نسبيا في أمريكا اللاتينية، بعمليات واسعة في عدد من البلدان وهي اﻵن تتقدم عن المؤسسات المالية اﻷخرى القائمة هناك منذ زمن طويل. |