"عن الماضي" - Translation from Arabic to French

    • du passé
        
    • le passé
        
    • au passé
        
    • l'histoire
        
    Certes, les problèmes hérités du passé sont nombreux et ne sont pas faciles à régler. UN وفي الواقع فإن المشاكل المتخلفة عن الماضي ليست قليلة وليست هينة الحل.
    Il est néanmoins évident que les disparités héritées du passé constituent pour eux un handicap. UN ومن الواضح مع ذلك أن التباينات الموروثة عن الماضي تشكل لها عائقاً.
    Nous ne parlons pas du passé, mais plutôt d'un engagement envers l'avenir. UN نحن لا نتكلم عن الماضي بل نتكلم بدلا من ذلك عن الالتزام بالمستقبل.
    La Terre n'oubliera jamais ce qu'il a fait dans le passé. Open Subtitles صحيح, ايتها النجمه الأرض لن يغفر له عن الماضي
    seul, aucun d'eux ne peut rattraper le passé mais tous ensemble, c'est un début Open Subtitles ولا شيء منا يعوض عن الماضي لكن جمعها معاَ بداية فقط
    Il ne m'a jamais parlé du passé, de la guerre... ou de ses médailles. Open Subtitles فلم يخبرني شيئاً عن الماضي عن الحرب .. والميداليات التي حصدها
    Quand tu parles du passé, tu n'es plus le même. Open Subtitles ،عندما تتحدث عن الماضي فهذا يغيّر من مظهرك
    Votre génération, cette génération, nous ne pouvons pas nous permettre de gaspiller cet espoir comme dans les luttes du passé. Open Subtitles جيلكم , هذا الجيل لايمكن ان يتحمل الفساد فهو ثروة وهو أمل في الكفاح عن الماضي
    Toutes les forces politiques de mon pays ont encouragé la voie pacifique de la négociation pour régler la situation complexe héritée du passé. UN وقد شجعت كل القوى السياسية في بلدي الطريق السلمي للمفاوضات لتسوية الحالة المعقدة المتخلفة عن الماضي.
    La méfiance, séquelle du passé colonial, était bien ancrée chez les ethnies nationales. UN وكان انعدام الثقة، الموروث عن الماضي الاستعماري، متغلغلا بعمق فيما بين المجموعات العرقية الوطنية.
    En dépit des étapes positives intervenues dans le domaine du désarmement multilatéral, il n'a toujours pas été possible de vaincre pleinement l'inertie du passé, une réalité manifeste à la Conférence du désarmement à Genève. UN وعلى الرغم من الخطوات الإيجابية التي تحققت في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف، فلم يتسن بعد التغلب تماماً على حالة الجمود الموروثة عن الماضي وهذا ما رأيناه هنا في مؤتمر جنيف.
    Ne dispersons pas nos efforts. Ne reproduisons pas les querelles du passé. UN ولن ندخر جهداً في سبيل ذلك ولا نريد أن نتحدث عن الماضي.
    Malgré cela, les progrès sont souvent freinés par le manque de ressources et par les difficultés socio-culturelles héritées du passé. UN وقالت إن مما يعوق التقدم في كثير من اﻷحيان قلة الموارد والصعوبات الاجتماعية الثقافية الموروثة عن الماضي.
    Dans un aphorisme profond, Kafka fait du passé et de l'avenir, les rivaux du présent. UN ويتكلم كافكا، في قول مأثور عميق جدا، عن الماضي والمستقبل بوصفها منافسين للحاضر.
    Il faut du courage pour dire la vérité au sujet du passé lorsque cette vérité est douloureuse voire honteuse. UN وقول الحقيقة عن الماضي يحتاج إلى شجاعة حين تكون تلك الحقيقة مؤلمة بل وبشعة.
    L'image négative et sans nuance de l'Afrique — héritée du passé — était selon lui une des causes majeures de ce bilan décevant. UN ورأى أن صورة أفريقيا السيئة وغير المتمايزة الموروثة عن الماضي هي سبب رئيسي من أسباب هذا اﻷداء المخيب لﻵمال.
    Cela correspond à la volonté du pays de mettre l'accent sur la justice sociale en réparant les injustices héritées du passé colonial. UN ويتفق النهج مع رغبة البلد في تحقيق العدالة الاجتماعية من خلال تصحيح أوجه التفاوت الموروثة عن الماضي الاستعماري.
    Impossible de tourner la page si on n'oublie pas le passé. Open Subtitles لا يمكنك أن تمضي قدمًا حتى تتخلى عن الماضي.
    Nous vivons une ère de transformation, de rupture avec le passé. UN نحن نعيش في مرحلة تحول وقطيعة عن الماضي.
    Mais revenir sur le passé ne va pas aider l'Éthiopie ni l'Érythrée. UN لكن التكلم عن الماضي لن يفيد لا إثيوبيا ولا إريتريا.
    Les services publics s'adaptent à la mondialisation en se réformant eux-mêmes différemment par rapport au passé. UN وتستجيب الخدمات العامة للعولمة بإصلاح نفسها بطرائق مختلفة عن الماضي.
    De telles initiatives permettent d'offrir une multitude de points de vue complémentaires sur l'histoire. UN وتساهم جميع هذه المبادرات على نحو مفيد في تعدد وجهات النظر المتكاملة عن الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more