Les organismes spécialisés de la CEI ont par ailleurs créé des bases de données sur les groupes criminels et la délinquance dans la région. | UN | وقد قامت الأجهزة المتخصصة في كومنولث الدول المستقلة بإنشاء قواعد للبيانات عن المجموعات الإجرامية والجريمة في المنطقة. |
Il regrette toutefois que l'État partie ne lui ait pas donné d'informations pertinentes sur le contenu et l'ampleur de ces mesures, ainsi que sur les groupes visés. | UN | بيد أنها تأسف على عدم تقديم معلومات كافية عن مضمون هذه المبادرات ونطاقها، وكذا عن المجموعات المستهدفة. |
Pour des raisons de sécurité, il s'est avéré très difficile de réunir des données précises sur les groupes, les chefs et les effectifs; le déploiement de la MONUC dans la région de Kindu facilitera la collecte et l'analyse d'informations. | UN | ولأسباب أمنية، ثبت أن الحصول على معلومات دقيقة عن المجموعات وقادتها وأعدادها أمر صعب، رغم أن انتشار بعثة منظمة الأمم المتحدة في كيندو سيتيح إمكانية أفضل لجمع المعلومات والتحليل. |
i) Recueille des données sur les communautés biologiques en prélevant des échantillons représentatifs de la variabilité de la topographie du fond, des caractéristiques des sédiments ainsi que de l'abondance et des types de nodules; | UN | ' 1` جمع البيانات عن المجموعات البيولوجية، وأخذ عينات تمثيلية عن تنوع تضاريس قاع البحر، وخواص الرواسب، ووفرة العقيدات وأنماطها؛ |
Le Japon s'est engagé à éliminer toutes les formes de terrorisme et à interrompre toute aide accordée aux groupes terroristes. | UN | وقد التزمت اليابان بالقضاء على جميع أشكال اﻹرهاب، وقطع كل أشكال المساعدة عن المجموعات اﻹرهابية. |
En l'absence d'une telle coopération et si les parties ne communiquent pas avec la transparence nécessaire les informations qu'elles détiennent sur les groupes armés, la MONUC ne sera pas en mesure d'évaluer correctement l'ampleur du problème et, par conséquent, de l'aide qu'elle devra apporter au processus. | UN | وبدون مثل هذا التعاون والشفافية اللازمة من قبل جميع الأطراف في تبادل المعلومات عن المجموعات المسلحة، لن تكون البعثة في وضع يمكنها من تقييم نطاق المشكلة وتحديد مدى مساعدتها في العملية. |
:: Facilitation et organisation de la mise en service d'un mécanisme fonctionnel d'information sur les groupes vulnérables, la communauté humanitaire et les donateurs, en coopération avec le PNUD, le PAM, l'UNICEF, l'OMS, le HCR, UNIFEM, Habitat, le PNUE, la FAO et d'autres partenaires humanitaires | UN | تيسير وتنظيم إنشاء آلية معلومات إنسانية فنية عن المجموعات المعرضة للأذى، والأوساط الإنسانية والمانحين، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Rapport traitant des causes des problèmes de santé, y compris les causes liées à l'environnement, et leur effet sur le développement, l'accent étant mis sur les femmes et les enfants, et sur les groupes vulnérables de la société comme les handicapés, les personnes âgées et les populations autochtones | UN | تقرير يتناول أسباب الاعتلال الصحي بما في ذلك الأسباب البيئية وتأثيرها على التنمية، مع تركيز خاص على النساء والأطفال، فضلا عن المجموعات الضعيفة في المجتمع، كالمعاقين والمسنين والسكان الأصليين |
Consciente du problème, la Fédération de Russie a demandé au Haut Commissariat aux droits de l'homme et au Rapporteur de réaliser une étude sur les groupes néo-nazis dans le pays et leur lien avec les actes racistes et la discrimination. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي على وعي بالمشكلة وقد طلب من المفوض السامي لحقوق الإنسان ومن المقرر إجراء دراسة عن المجموعات النازية الجديدة في البلد وصلتها بالأعمال العنصرية والتمييز العنصري. |
Ces cinq jeunes cubains ne faisaient que tenter avec générosité et courage d'obtenir des informations sur les groupes terroristes de Miami pour les empêcher de commettre des actes meurtriers et sauver les vies de citoyens cubains et américains. | UN | وهؤلاء الشبان الكوبيون الخمسة إنما كانوا فقط يسعون بكل بسالة وإيثار إلى الحصول على معلومات عن المجموعات الإرهابية التي تتخذ من ميامي مقراً لها بغية منع أعمالها العنيفة وإنقاذ أرواح مواطني كوبا والولايات المتحدة. |
En 2006, ont été jetées les bases de nouveaux projets sur les groupes organisés et le développement de la protection sociale ainsi que sur les politiques de réduction de la pauvreté. | UN | 29 - تم في عام 2006 القيام بالعمل الأساسي فيما يخص إعداد مشاريع جديدة عن المجموعات المنظمة وتطوير الرعاية الاجتماعية وسياسات الحد من الفقر. |
À ce stade, on ne dispose pas d'informations suffisantes sur les groupes armés, leurs effectifs, leur armement, leur localisation, leur structure de commandement et leurs chefs, ni sur leurs intentions probables, pour qu'il soit possible d'établir un plan détaillé d'opérations qui pourrait être mis en oeuvre immédiatement, même si l'on disposait des ressources nécessaires à cet effet. | UN | كما أنه ليس لدينا في المرحلة الراهنة معلومات كافية عن المجموعات المسلحة وأعدادها وأسلحتها وأماكن تواجدها وهياكل قيادتها وزعاماتها، ولا عن نواياها المحتملة، بما يتيح لنا وضع خطة تشغيلية تفصيلية تنفذ على الفور، حتى ولو كانت الموارد متاحة. |
Il prie à nouveau l'État partie de lui communiquer des renseignements détaillés sur la situation socioéconomique de ces régions, ainsi que des données sur les groupes ethniques et linguistiques qui y vivent. | UN | كما تكرر طلبها إلى الدولة الطرف بتقديم مزيد من المعلومات المحددة بخصوص الحالة الاجتماعية - الاقتصادية في المناطق القَبَلية التي تديرها السلطات الاتحادية وإقليم الحدود الشمالية الغربية، وكذلك بيانات عن المجموعات العرقية واللغوية التي تعيش في تلك المناطق. |
Les membres du CCS ont en outre souligné que l'annexe III du rapport, qui contient des informations sur les groupes et sous-groupes thématiques des réunions de consultation régionales de l'ONU sur le NEPAD, ne reflète pas l'ensemble des initiatives menées entre le système des Nations Unies et le NEPAD. | UN | 8 - كما أشار أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى أن الملحق الثالث للتقرير، الذي يقدم معلومات عن المجموعات/المجموعات الفرعية في المشاورات الإقليمية للأمم المتحدة بشأن الشراكة، لا يعكس جميع المبادرات التي اتُخذت بين منظومة الأمم المتحدة والشراكة. |
52. M. TÜRK estime que, malgré ces explications, il serait peut—être indiqué de demander à l'Etat qui présente un rapport de fournir des renseignements sur les groupes ethniques qui se trouvent dans le pays et sur les mesures prises conformément à l'article 27 du Pacte, eu égard à l'Observation générale 23 du Comité (1994). | UN | ٢٥- السيد ترك استصوب، بالرغم من هذه الايضاحات، سؤال الدولة المقدمة للتقرير أن توفر معلومات عن المجموعات اﻹثنية الموجودة في أراضيها وعن التدابير المتخذة عملاً بالمادة ٧٢ من العهد بعد وضع التعليق العام رقم ٣٢ المقدم من اللجنة في عام ٤٩٩١ في الحسبان. |
Il prie à nouveau l'État partie de lui communiquer des renseignements détaillés sur la situation socioéconomique de ces régions, ainsi que des données sur les groupes ethniques et linguistiques qui y vivent. | UN | كما تكرر طلبها إلى الدولة الطرف بتقديم مزيد من المعلومات المحددة بخصوص الحالة الاجتماعية - الاقتصادية في المناطق القَبَلية التي تديرها السلطات الاتحادية وإقليم الحدود الشمالية الغربية، وكذلك بيانات عن المجموعات العرقية واللغوية التي تعيش في تلك المناطق. |
i) Rassemble des données sur les communautés biologiques et prélève des échantillons représentatifs de la variabilité de la topographie du fond, des caractéristiques des sédiments ainsi que de l'abondance et des types de nodules; | UN | `1 ' جمع البيانات عن المجموعات البيولوجية، وأخذ عينات تمثيلية عن تنوع تضاريس قاع البحر، وخواص الرواسب، ووفرة العقيدات وأنماطها؛ |
ii) Recueille des données sur les communautés du fond marin et en particulier la mégafaune, la macrofaune, la méiofaune, la biomasse microbienne, les organismes vivant à la surface des nodules et les détritivores démersaux; | UN | `2 ' جمع بيانات عن المجموعات في قاع البحر ولا سيما المتصلة بالكائنات الحيوانية الضخمة والكائنات الحيوانية المتوسطة والكتلة الحيوية الميكروبية والكائنات الحيوانية العقيدية والقمامات المغمورة؛ |
ii) Recueille des données sur les communautés du fond, en particulier la mégafaune, la macrofaune, la méïofaune, la microfaune, les organismes vivant à la surface des nodules et les détritivores démersaux; | UN | ' 2` جمع بيانات عن المجموعات في قاع البحر ولا سيما المتصلة بالكائنات الحيوانية الضخمة والكائنات الحيوانية المتوسطة والكائنات الحيوانية الدقيقة والكائنات الحيوانية العقيدية والكائنات التي تجمع القمامة في قاع البحر؛ |
Des sanctions ciblées telles que celles qui ont été proposées par le Secrétaire général Kofi Annan dans son rapport au Conseil de sécurité devraient être imposées aux groupes armés qui sapent la paix nationale et internationale et violent les droits de l'homme. | UN | وينبغي فرض عقوبات مستهدفة مثل تلك التي اقترحها الأمين العام كوفي عنان في تقريره المرفوع إلى مجلس الأمن عن المجموعات المسلحة التي تقوض السلام الوطني والدولي وتنتهك حقوق الإنسان. |
f) Activités de secours et services d'appui essentiels aux groupes vulnérables; et | UN | (و) تخفيف وطأة العسر عن المجموعات الضعيفة وتقديم الدعم الأساسي إليها؛ |
f) Activités de secours et services d'appui essentiels aux groupes vulnérables; et | UN | (و) تخفيف الشِدَّة عن المجموعات الضعيفة وتقديم الدعم الأساسي إليها؛ |