IV. Premier jugement de la Cour pénale internationale sur le crime de guerre de recrutement et d'utilisation d'enfants 23−25 8 | UN | رابعاً - أول حكم يصدر عن المحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة الحرب المتمثلة في تجنيد الأطفال واستخدامهم 23-25 9 |
Il s'agit plutôt des manœuvres personnelles de M. Ntanganda, qui est sous mandat d'arrêt de la Cour pénale internationale. | UN | بل تتعلق بمناورات شخصية يقوم بها السيد بوسكو نتانغاندا الذي صدرت بحقه مذكرة توقيف صادرة عن المحكمة الجنائية الدولية. |
Prononce des conférences sur les crimes d'agression et de génocide ainsi que sur le Tribunal pénal international pour le Rwanda | UN | وألقى محاضرات عن جريمتي الاعتداء والإبادة الجماعية عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Grâce à ce programme, on trouve maintenant à la télévision des journalistes féminines spécialisées qui font des reportages sur le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وقالت إنه بفضل هذا البرنامج، يوجد الآن، على سبيل المثال، خبيرات في المجال التلفزيوني يقدمن تقارير عن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
La Procureure a indiqué que le Gouvernement soudanais n'avait toujours pas exécuté les mandats d'arrêt délivrés par la Cour pénale internationale. | UN | وأبلغت المدعية العامة عن استمرار حكومة السودان في عدم تنفيذ أوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية. |
Premier rapport sur l'exécution du budget du Tribunal pénal international pour le Rwanda pour l'exercice biennal 2004-2005; | UN | تقرير الأداء الأول عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لفترة السنتين |
Il est aussi intervenu lors de deux autres séminaires, sur le droit à la vérité et sur la Cour pénale suprême d'Iraq. | UN | وشارك أيضا كمحاضر في حلقتين دراسيتين: الأولى عن الحق في استجلاء الحقيقة والثانية عن المحكمة الجنائية العراقية العليا. |
Cependant, à ce jour, neuf des personnes mises en accusation par le Tribunal pénal international pour le Rwanda pour leur participation au génocide perpétré au Rwanda en 1994 sont encore en fuite. | UN | أما المتهمون الواردة أسماؤهم في لائحة الاتهام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لمشاركتهم في الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994 فلا يزال تسعة منهم طلقاء حتى الآن. |
C'est pourquoi la Bulgarie condamne vigoureusement la décision de la Cour pénale libyenne. | UN | ولذلك، إننا ندين بشدة الحكم الصادر عن المحكمة الجنائية الليبية. |
Dans le cadre de ce processus, nous devons exécuter les mandats d'arrêt de la Cour pénale internationale et traduire les auteurs de ces crimes en justice. | UN | وضمن هذه العملية، علينا أن ننفذ أوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية وأن نقدم مرتكبي الجرائم إلى العدالة. |
C'est sur cette base qu'il estime que la Côte d'Ivoire, ayant décidé, conformément au Statut de Rome, de surseoir au mandat d'arrêt de la Cour pénale internationale et de juger Mme Gbagbo sur son territoire, doit la placer dans un environnement suffisamment médicalisé et sécurisé. | UN | وعلى هذا الأساس، يرى أن كوت ديفوار، التي قررت وفقاً لنظام روما الأساسي عدم الاستجابة لمذكرة التوقيف الدولية الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية بحق السيدة غباغبو ومحاكمتها داخل إقليم كوت ديفوار، مطالبة بأن تودعها في بيئة تتوافر فيها المستلزمات الطبية والأمنية الكافية. |
4. Une série de deux émissions sur le Tribunal pénal international, en arabe et portugais | UN | 4 - مسلسل من حلقتين عن المحكمة الجنائية الدولية، بالعربية والبرتغالية |
Le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie met l'accent sur le mandat global de ce tribunal, et son rapport sur le Tribunal pénal international pour le Rwanda traite des questions administratives et de gestion. | UN | وقالت إن تقرير المجلس عن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ركز على مسألة الولاية الشاملة للمحكمة، بينما تناول تقرير المجلس عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مسائل إدارية وتنظيمية. |
L'Australie appelle le Gouvernement soudanais à exécuter les mandats lancés par la Cour pénale internationale. | UN | وأستراليا تطلب إلى حكومة السودان تنفيذ أوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية. |
Le jugement a été prononcé par la Cour pénale composée de trois juges éminents connus pour leur haute compétence, leur intégrité et leur expérience. | UN | وصدر الحكم عن المحكمة الجنائية المكونة من ثلاثة قضاة بارزين مشهود لهم بالكفاءة والنزاهة والخبرة. |
Les jugements récemment prononcés par la Cour pénale internationale et par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone marquent des jalons importants dans l'effort mené pour poursuivre les auteurs du crime de guerre que constitue le recrutement d'enfants dans un conflit armé. | UN | وذكر أن الأحكام الصادرة مؤخرا عن المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الخاصة لسيراليون معلمان هامان في الجهود الرامية إلى محاكمة المسؤولين عن جريمة تجنيد الأطفال في النزاع المسلح المصنفة جريمة حرب. |
Rapport du Secrétaire général sur le budget du Tribunal pénal international pour le Rwanda pour l'exercice biennal 2006-2007 | UN | تقرير الأمين العام: تقرير الأداء المالي والبرنامجي الأول عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لفترة السنتين 2006-2007 |
B. Jurisprudence du Tribunal pénal international | UN | باء- الأحكام التي صدرت عن المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا |
C. Jurisprudence du Tribunal pénal international pour le Rwanda 34 40 12 | UN | جيم- الأحكام التي صدرت عن المحكمة الجنائية الدولية الخاصة برواندا 34-40 14 |
Février 2001 Séminaire sous-régional de sensibilisation et d'information sur la Cour pénale internationale, à Yaoundé. | UN | شباط/فبراير 2001 حلقة دراسية دون إقليمية عن التوعية والإعلام عن المحكمة الجنائية الدولية في ياوندي بالكاميرون. |
Communiqué sur la Cour pénale internationale et le mandat d'arrêt à l'encontre du Président du Soudan | UN | بيان الاتحاد النسائي الإسلامي العالمي عن المحكمة الجنائية الدولية ومسألة توقيف الرئيس السوداني المشير عمر حسن أحمد البشير |
Toute personne qui se dit victime d'une violation de la Constitution ou des principes élémentaires de la justice peut s'adresser à la High Court pour qu'elle annule une décision rendue par le Tribunal pénal spécial ou interdise à celui-ci d'aller à l'encontre des dispositions de la Constitution ou des principes élémentaires de justice. | UN | والشخص الذي يدعي خرق الدستور أو العدالة الطبيعية يمكن أن يلتمس استصدار أمر من المحكمة العليا يبطل قرارا صادرا عن المحكمة الجنائية الخاصة أو يمنعها من التصرف على نحو مخالف للدستور أو لقواعد العدالة الطبيعية. |
De même, elle a pris en compte le fait que, selon le jugement rendu le 14 juillet 1997 par le Tribunal pénal no 13 de Barcelone, Arturo Navarra Ferragut avait signé un document autorisant l'intervention de radiochirurgie pratiquée sur lui, et que ce document mentionnait expressément les possibles effets secondaires. | UN | وأخذت في اعتبارها أيضاً أنه وفقاً للحكم الصادر في 14 تموز/يوليه 1997 عن المحكمة الجنائية رقم 13 في برشلونة، فإن آرتورو نافارا فيراغوت قد وقّع على تأذن بالعلاج الذي أجري لـه بواسطة الجراحة الإشعاعية، وأن هذه الوثيقة بيّنت بوضوح الآثار الجانبية المحتملة. |
6.2 Le 10 mars 2008, des journaux ayant rapporté que le jugement initial rendu par la Cour criminelle centrale d'Iraq concernant l'auteur avait été annulé, le Rapporteur spécial a demandé des éclaircissements à l'État partie sur le stade d'avancement de l'affaire et des renseignements concernant le lieu où se trouvait l'auteur. | UN | 6-2 وفي 10 آذار/مارس 2008، وعلى ضوء تقارير صحفية تتحدث عن إلغاء القرار الأصلي الصادر عن المحكمة الجنائية المركزية العراقية بحق صاحب البلاغ، طلب المقرر الخاص إلى الدولة الطرف توضيح مآل هذه القضية وتقديم معلومات عن مكان وجود صاحب البلاغ. |