Ils continuent d'être placés dans des établissements distincts ou dans des classes distinctes dans les établissements ordinaires, ou dans des écoles spéciales pour enfants handicapés. | UN | فلا يزالون يوضعون في مدارس أو صفوف منفصلة عن المدارس العادية أو في مدارس خاصة بالأطفال ذوي الإعاقة. |
Nous avons des alliances stratégiques avec d'autres partenaires pour traiter de cette question, notamment les problèmes de la connexion haut débit des universités africaines ainsi que des écoles secondaires et primaires. | UN | ولدينا تحالفات استراتيجية مع شركاء آخرين من أجل معالجة هذه المسألة، لا سيما مشاكل توفير خدمات الاتصال العريضة النطاق للجامعات الأفريقية فضلا عن المدارس الثانوية والابتدائية. |
Des inquiétudes ont par ailleurs été exprimées devant le problème de l'absentéisme chez les élèves des écoles primaires et secondaires des townships. | UN | كما أُعرب عن القلق بشأن مشكلة التغيب عن المدارس الابتدائية والثانوية في بلدان السود. |
:: Élaborer et distribuer un manuel contenant des études de cas sur les écoles conviviales | UN | :: إنتاج وتوزيع كتيب يحتوي على دراسات حالات عن المدارس الصديقة للأطفال |
:: Aider à concevoir des cours de formation sur les écoles conviviales dans les institutions locales | UN | :: دعم تصميم دورات تدريبية عن المدارس الصديقة للأطفال في المؤسسات المحلية |
Le Programme d'études souligne que la question de l'égalité des sexes ne doit pas être abordée isolément et exclusivement à l'école : | UN | يؤكد الحد الأدنى للمناهج الوطنية على أهمية عدم معالجة المساواة بين الجنسين بمعزل عن المدارس أو في المدارس فقط. |
Des groupes de coordination ont été mis en place, qui sont composés de représentants d'écoles locales, du secteur social et de la police. | UN | وتشكل جماعات للتنسيق من ممثلين عن المدارس المحلية والقطاع الاجتماعي وقوات الشرطة. |
Les absences prolongées, de même que les perturbations causées dans ces écoles par les réinstallations ont amené davantage d'élèves à abandonner leurs études et empêché un grand nombre d'obtenir de bons résultats aux examens. | UN | وأدى امتداد فترة الغياب مقترنة بحالات انقطاع عن المدارس حدثت أثناء عملية إعادة التوطين، إلى ازدياد عدد حالات تسرب الأطفال من المدارس وعدم قدرة الكثير منهم على المنافسة في تأدية الامتحانات. |
Il recommande également à l'État partie d'intensifier les mesures de sensibilisation auprès des parents et des responsables des écoles coraniques. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتكثيف تدابير التوعية في صفوف الوالدين والمسؤولين عن المدارس القرآنية. |
Le mur sépare des villages, des familles, des étudiants et des patients des écoles et des hôpitaux, et des fermiers de leurs terres. | UN | فالجدار يفصل القرى والعائلات والطلاب والمرضى عن المدارس والمستشفيات، ويفصل المزارعين عن الحقول. |
Donc, j'ai écrit un algorithme pour chercher des écoles qui enseignent encore le latin et je l'ai rattaché à une recherche sur le Web des services de tutorat qui enseignent le latin et, bien... cette femme travaille | Open Subtitles | لذا صممت خوارزمية للبحث عن المدارس التي مازالت تطلب أشخاص يُجيدون اللاتينية وقُمت بفهرسة البحث مع بحث على الإنترنت |
Je reste à plus de 100 mètres des écoles, parcs, bibliothèques. Je ne parle à personne de moins de 18 ans. | Open Subtitles | أنا أبقى 100 ياردة بعيداً عن المدارس والحدائق والمكتبات |
Bon, alors maintenant, on peut parler des écoles à charte ? | Open Subtitles | حسناً، الآن بوسعنا أن نتكلم عن المدارس الخاصة؟ |
Mais il est calé sur les écoles et les banques. | Open Subtitles | لم يسأل عن اي شيء , وفجأة اصبح يعرف عن المدارس والبنوك |
Une étude sur les écoles secondaires arabes a été menée à bien et des échanges ont commencé en vue de mettre au point un programme d'enseignement commun et d'organiser les examens. | UN | وأكملت دراسة عن المدارس التي تستخدم اللغة العربية، وبدأ حوار يهدف إلى التوصل إلى منهج مشترك للمدارس العامة وتوحيد امتحاناتها. |
Ces dispositifs de soutien devraient être axés sur l'octroi d'une assistance aux familles, par exemple la fourniture de renseignements sur les écoles internationales ou la facilitation des démarches pour l'obtention de permis de travail par les conjoints. | UN | وقالوا إنه ينبغي لنظم الدعم تلك أن تركز على مساعدة الأسر، مثلا بتوفير معلومات عن المدارس الدولية، أو مساعدة أزواج الموظفين في الحصول على ترخيص بالعمل. |
Cette annexe traite des établissements d'enseignement supérieur ainsi que des établissements primaires et secondaires. | UN | كما يشمل هذا المرفق المؤسسات الجامعية، فضلاً عن المدارس الابتدائية والثانوية. |
La demande de création d'un poste d'assistant est faite par le directeur de l'école; l'Office des établissements scolaires approuve cette demande et la recommande à l'agrément du Ministère de l'éducation, recommandation assortie d'une demande de financement. | UN | ويقدم ناظر أي مدرسة طلباً لإنشاء وظيفة مساعد تربوي؛ ويوافق المكتب المسؤول عن المدارس على الطلب ويوصي وزارة التعليم بإقراره مع طلب بتوفير الاعتمادات اللازمة. |
Elle a, par exemple, instauré la gratuité de l'enseignement primaire et lancé des programmes de repas scolaires, ainsi que des écoles mobiles dont l'objectif est de maintenir les enfants des communautés nomades à l'école sans interférer avec leur mode de vie. | UN | من ذلك مثلاً أنها أخذت بالتعليم الابتدائي المجاني وببرامج الوجبات المدرسية، فضلاً عن المدارس المتنقلة، التي ترمي إلى إبقاء أطفال المجتمعات البدوية في المدرسة دون تعطيل أسلوب حياتهم. |
Par exemple : Ouverture d'écoles satellites pour résoudre le problème de l'isolement; | UN | :: افتتاح مدارس تغذية لمعالجة مشكلة بُعد المسافة عن المدارس |
La fréquentation des écoles qui dispensent un enseignement en maori a augmenté mais cette progression ne peut pas à elle seule faire contrepoids aux autres problèmes de société qui poussent les étudiants à abandonner leurs études. | UN | وتزيد نسبة الحضور في المدارس التي تدرّس بلغة الماوري، غير أنها لا يمكنها وحدها التغلب على المشاكل المجتمعية الأخرى التي تؤدي إلى انقطاع الطلبة عن المدارس. |
Statistiques relatives aux écoles primaires et secondaires en BosnieHerzégovine | UN | بيانات إحصائية عن المدارس الابتدائية والثانوية في البوسنة والهرسك |
Les jeunes filles quittent l'école car celles-ci ne disposent pas d'installations sanitaires propres et privées. | UN | وتتغيب الفتيات عن المدارس نتيجة لعدم وجود المرافق النظيفة والخاصة المتعلقة بالتصحاح داخل المدارس. |