"عن المدنيين" - Translation from Arabic to French

    • les civils
        
    • de civils
        
    C'est pour cette raison que toute accusation de la part de l'Éthiopie selon laquelle le Gouvernement et le peuple érythréens ont systématiquement attaqué les civils éthiopiens et violé leurs droits fondamentaux ne peut être prise au sérieux. UN ولهذا السبب فإن أي تهم صادرة عن إثيوبيا مفادها قيام حكومة إريتريا وشعبها بانتظام بالاعتداء عن المدنيين الإثيوبيين وانتهاك ما يتمتعون به من حقوق الإنسان هي تهم لا يمكن أن تؤخذ مأخذ الجد.
    La MINUEE continue à suivre de près ce processus et espère que tous les civils actuellement détenus dans les deux pays en raison du conflit seront libérés. UN وتواصل البعثة مراقبة هذه العملية عن قرب وتتطلع إلى الإفراج عن المدنيين المحتجزين حالياً في كلا البلدين بسبب الصراع.
    Comme vous le savez, l'agression israélienne contre le Liban a causé d'immenses souffrances et dégâts parmi le peuple libanais et les civils palestiniens des camps de réfugiés. UN وكما تعلمون فقد تسبب العدوان الاسرائيلي على لبنان في قدر هائل من المعاناة واﻷضرار للشعب اللبناني، فضلا عن المدنيين الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين.
    Retards dans la libération des civils faits prisonniers ou dans le rapatriement rapide de civils UN تأخير الإفراج عن المدنيين المحتجزين أو تأجيل الإعادة الوشيكة للمدنيين إلى أوطانهم
    Ces démarches ont parfois abouti à la libération de civils innocents qui étaient détenus de façon arbitraire. UN وقد أدت مبادرات المكتب تلك أحيانا إلى الإفراج عن المدنيين الأبرياء الذين احتُجزوا بصورة تعسفية.
    Dénoncer la situation au moyen des médias internationaux et nationaux a contribué à faire libérer les civils et permettre au personnel des organismes humanitaires d’avoir accès à la région. UN وساعد نشر هذا التصرف، الشائن، عن طريق وسائط اﻹعلام الدولية والوطنية في تأمين اﻹفراج عن المدنيين ووصول عمال المساعدة اﻹنسانية إلى المنطقة.
    Selon de nombreux témoignages, au combat sur le champ de bataille les FAZ préfèrent le travail facile qui consiste à rechercher les civils tutsis dans les villes. UN ويشير عديد من الشهود الى أن القوات المسلحة الزائيرية تفضل العمل السهل المتمثل في البحث عن المدنيين من التوتسي في المدن على الاشتراك في ساحة القتال.
    De la sorte, lorsqu'elles ne serviront plus à des opérations sur le terrain, ces mines terrestres se désactiveront ou exploseront d'ellesmêmes et ne présenteront plus de danger pour les civils. UN ومن شأن ذلك أن يكفل انفجار هذه الألغام البرية أو بطلان مفعولها من ذاتها، بعد انتهاء الحاجة إليها في ساحة المعركة، مما يزيل خطرها عن المدنيين.
    Et les civils japanonais ? Open Subtitles ماذا عن المدنيين اليابانيين؟
    Toutefois, nous avons été obligés d'agir, plusieurs jours après qu'a débuté l'agression israélienne et en l'absence de réaction visible, dans le souci de défendre les civils palestiniens par le biais des mécanismes internationaux compétents, en l'occurrence le Conseil de sécurité, dont le mandat est clairement défini par la Charte des Nations Unies. UN بيد أننا، بعد عدة أيام من بدء العدوان الاسرائيلي وفي ضوء ما كان يبدو من عدم القيام بأي عمل، اضطررنا إلى التحرك بهدف الدفاع عن المدنيين الفلسطينيين من خلال اﻵليات الدولية القائمة، وهي في هذه الحالة مجلس اﻷمن الذي يتحمل مسؤولية واضحة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    9. Prie instamment la communauté internationale de faire pression sur le régime érythréen afin qu'il libère immédiatement et sans conditions les civils éthiopiens détenus dans différents camps de concentration et de massacre situés en Érythrée; UN 9 - يحث المجتمع الدولي على الضغط على النظام الإريتري من أجل كفالة الإفراج الفوري وغير المشروط عن المدنيين الإثيوبيين المحتجزين في مختلف معسكرات الاعتقال والقتل في إريتريا؛
    4. Bon nombre de ces activités dépendent de l'assistance des forces de maintien de la paix des Nations Unies et des forces armées et de la police nationale, y compris la distinction entre les militaires et les civils. UN 4- ويعتمد كثير من هذه الأنشطة على المساعدة التي تقدمها عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والشرطة الوطنية والقوات المسلحة، بما في ذلك فصل المتحاربين عن المدنيين.
    Peut-être pour nous, mais pour les civils ? Open Subtitles لكن ماذا عن المدنيين ؟
    Dans une lettre datée du 12 février, le Qatar a informé le Groupe qu'il avait envoyé un nombre limité de militaires chargés de fournir des consultations aux révolutionnaires, de défendre les civils et de protéger les convois d'aide et qu'il avait doté le personnel militaire qatarien d'une quantité limitée d'armes et de munitions pour assurer sa protection. UN وفي رسالة مؤرخة 12 شباط/فبراير، أبلغت قطر الفريق بأن دولة قطر أرسلت عدداً محدوداً من الأفراد العسكريين من أجل توفير استشارات عسكرية للثوار والدفاع عن المدنيين الليبيين وحماية قوافل المعونة، وبأنها زوَّدت هؤلاء الأفراد العسكريين القطريين بأسلحة وذخائر محدودة لغرض الدفاع عن النفس.
    Nous aimerions affirmer notre soutien à la proposition du Secrétaire général de proroger le mandat de la MONUC jusqu'au 31 décembre 2009 et de veiller à ce qu'elle dispose de tous les moyens nécessaires pour défendre et protéger les civils dans l'est de la République démocratique du Congo, car c'est dans cette zone du pays que les groupes armés exercent leur contrôle, et non l'État. UN كما نؤيد اقتراح الأمين العام لتجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 وتدعيمها بالإمكانات الإضافية للدفاع عن المدنيين في شرق الكونغو، حيث لا توجد سلطة للدولة بالمعنى الصحيح بل سلطة المتمردين.
    a) être utilisées dans une zone dont le périmètre est marqué, qui est surveillée par un personnel militaire et protégée par une clôture ou d'autres moyens afin d'empêcher effectivement les civils d'y pénétrer − art. 5, par. 2 a); et UN (أ) استعمالها في منطقة محددة بعلامات يراقبها جنود وتحمى بأسوار أو غيرها من الوسائل للتأكد فعلياً من عزلها عن المدنيين إليها - المادة 5(2)(أ)؛
    Le 13 janvier 2009, le Président du CICR a demandé aux parties en présence < < d'épargner les civils et de laisser les agents humanitaires faire leur travail > > , ajoutant que < < les blessés ne peuvent pas attendre des jours entiers ni même plusieurs heures avant d'être soignés. UN 272 - وفي يوم 13 كانون الثاني/يناير 2009، دعا رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية الأطراف المتحاربة إلى " التخفيف عن المدنيين وتمكين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من القيام بعملهم " . ونُقل عنه قوله " إن المصابين لا يمكنهم الانتظار لأيام أو حتى لساعات قبل تلقي العلاج.
    Sans contester le succès de l'opération Kimia II, le chef d'état-major de la défense du Rwanda a encouragé les FARDC et la MONUC à continuer de pourchasser les éléments résiduels des FDLR afin de les éliminer et de les amener à se rendre totalement, à savoir déposer leurs armes en des lieux précis et se rendre aux FARDC ou à la MONUC, à dénoncer la guerre et à libérer les civils rwandais pris en otage depuis 1994. UN وإذ سلم رئيس هيئة الأركان العامة لقوة الدفاع الرواندية بنجاح عملية كيميا الثانية، شجع القوات المسلحة الكونغولية والبعثة على الاستمرار في مطاردة فلول القوات الديمقراطية لتحرير رواندا قصد القضاء عليها، أي دفعها إلى الاستسلام التام (وإلقاء الأسلحة في مواقع معروفة، والاستسلام إلى القوات المسلحة الكونغولية أو إلى البعثة) ونبذ الحرب، والإفراج عن المدنيين الروانديين المحتجزين كرهائن منذ عام 1994.
    Durant cette période, des dizaines de dirigeants, militants et membres de partis d'opposition, ainsi que de civils ordinaires ont été les victimes - tués ou blessés - de la répression politique. UN ونتج عن القمع السياسي طوال تلك الفترة قتل وجرح العشرات من قادة أحزاب المعارضة، والنشطين واﻷعضاء، فضلا عن المدنيين العاديين.
    L'assassinat de deux civils serbes bosniaques a fait l'objet d'une enquête de la part de la police, mais des cas d'intimidation et de brimades, y compris de menaces de mort venant de civils musulmans et de confiscation de logements de Serbes de Bosnie pour héberger des personnes déplacées musulmanes, continuent d'être signalés. UN وبالرغم من قيام الشرطة بالتحقيق في قضيتي مقتل المدنيين الصربيين البوسنيين، ما زالت ترد تقارير تفيد بوقوع حوادث ترويع ومضايقات، بما في ذلك تهديدات بالقتل تصدر عن المدنيين المسلمين ومصادرة منازل الصرب البوسنيين ﻹيواء النازحين المسلمين.
    252. Il est préoccupant qu'une amnistie générale, applicable à toutes les atteintes aux droits fondamentaux de civils qui ont pu être commises par des fonctionnaires ou par l'armée pendant la guerre intestine, ait été accordée. UN ٢٥٢ - وتلاحظ اللجنة مع القلق العفو العام عن المدنيين والعسكريين فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يمكن أن يكونوا قد ارتكبوها ضد المدنيين أثناء الحرب اﻷهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more