Néanmoins, il existe aujourd'hui un corpus important de connaissances prouvées concrètement et scientifiquement à propos de la maladie. | UN | ومع ذلك، توجد في الوقت الراهن كمية هائلة من المعلومات عن المرض ثبتت صحتها علميا وعمليا. |
Il était utilisé depuis 1975 pour venir en aide à des particuliers qui se trouvaient dans une situation difficile avérée résultant de la maladie, d'une infirmité ou de causes analogues. | UN | وهو يستخدم منذ عام 1975 لتقديم المساعدة في حالات فردية من الضائقة المالية الناجمة عن المرض أو العجز أو عن أحوال مماثلة. |
On refuse d'admettre la présence et l'existence même du virus, voire de la maladie. | UN | فلا يُقبل الاعتراف بظهور بل بوجود الفيروس، ناهيك عن المرض ذاته. |
Par ailleurs, le Gouvernement a pris une décision permettant aux bénéficiaires de prestations pour congé de maladie et d'indemnités d'activité de travailler sans perdre ces prestations ou indemnités. | UN | وقد مكنت الحكومة أيضاً الأفراد الدين يتلقون التعويض عن المرض أو النشاط من أن يعملوا دون أن يفقدوا تعويضاتهم. |
Vous êtes mon ennemi autant que les Français, puisque vous démoralisez, mentez sur nos faiblesses et répandez des rumeurs de maladie. | Open Subtitles | أنت عدوي بقدر ما الفرنسيين أعدائي ,منذ كنت تسعى إلى إحباط للكذب حول نقاط الضعف لدينا وإختلاق حكايات عن المرض |
Ce dossier intitulé < < Healthy Bones > > (Des os en bonne santé) comprend des informations sur la maladie, la prévention et des dépistages gratuits de densitométrie osseuse. | UN | وتتضمن مجموعة نشرات ' ' العظام المعافاة`` معلومات عن المرض والوقاية منه والفحوص المجانية لكثافة العظام. |
Dans un certain nombre d'autres cas de décès causés par la maladie, la malnutrition peut avoir été un facteur. | UN | ويحتمل أن يكون سوء التغذية من بين العوامل التي تسببت في عدد من حالات الوفاة اﻷخرى الناجمة عن المرض. |
Au Liban, une ligne téléphonique d'urgence a été installée en coopération avec des ONG pour répondre aux demandes d'information et à toutes questions concernant la maladie et ses effets; | UN | وفي لبنان، أنشئ، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، خط مفتوح للرد على الاستفسارات والطلبات المتعلقة بالمعلومات عن المرض وآثاره. |
Et arrête de parler de la maladie du ventre. | Open Subtitles | .توقف عن الحديث عن المرض الذي أصاب والدتك .فهذا لن يعيدها للحياة |
243. Les tests de dépistage du VIH sont menés plus fréquemment auprès de la population en vue d'une détection précoce de la maladie. | UN | ٢٤٣- وتم توسيع نطاق الفحوص المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط السكان من أجل الكشف مبكرا عن المرض. |
Le nombre plus élevé de décès dans le monde en développement s'explique surtout par le fait que ces pays ne disposent généralement pas des moyens de procéder à un dépistage efficace de la maladie. | UN | كما أن معدل الوفيات من هذا السرطان أعلى في العالم النامي وهو ما يرجع بصورة رئيسية إلى أن الفحص الفعال للكشف عن المرض نادر في البلدان النامية. |
Il est utilisé depuis 1975 pour venir en aide à des particuliers se trouvant dans une situation difficile avérée résultant de la maladie, d'une infirmité ou de causes analogues. | UN | وهو يستخدم منذ عام 1975 لتقديم المساعدة في حالات فردية مثبتة من الضائقة المالية الناجمة عن المرض أو العجز أو عن أحوال مماثلة. |
Dans le cadre de ses activités de prévention et de promotion, l'IGSS a distribué des documents à jour sur le traitement de la maladie au personnel médical, organisé des ateliers de formation dans 42 entreprises auxquels 1 897 travailleurs ont participé, et diffusé des affiches et des brochures d'information. | UN | وفي إطار الجهود المبذولة في مجالي الوقاية والترويج لرصد الأنشطة الاجتماعية المضطلع بها في المعهد الغواتيمالي للضمان الاجتماعي، وزعت وثائق تتضمن معلومات مستجدة عن المرض ومعالجته على الموظفين في المجال الطبي ونظمت حلقات عمل تدريبية في 42 شركة حضرها 897 1 عاملاً. |
Le problème tenait à ce que le montant des allocations est faible et que le calcul des indemnités de maladie est basé sur les revenus juste avant le début de la maladie, c'est-à-dire sur le montant des allocations versées au cours du congé parental. | UN | والمسألة هي أن الاستحقاقات خلال إجازة الوالدية متدنية، كما أن حساب الاستحقاقات عن المرض يتم على أساس الدخل قبل تسجيل المرض مباشرة، أي على سبيل المثال، الاستحقاقات خلال إجازة الوالدية. |
Le meilleur moyen de se préparer à l'éventualité d'une épidémie consiste néanmoins à renforcer les systèmes d'information sanitaire afin qu'ils rendent compte chaque semaine de la situation de la maladie dans les zones et durant les saisons à risque et servent de sites sentinelles pour la détection précoce. | UN | ومع ذلك فإن أفضل استعداد للأوبئة هو دعم نظم المعلومات الصحية، لكي تبلغ أسبوعيا عن المرض في المناطق، والفصول، التي يكون مستوى الخطر مرتفعا فيها، ولتعمل كمواقع مراقبة للكشف المبكر. |
Tous les versements effectués pendant la période sur laquelle porte le présent rapport étaient des paiements effectués à titre exceptionnel à des bénéficiaires en mesure de prouver qu'ils faisaient face à des difficultés pour cause de maladie ou d'infirmité ou qui avaient besoin d'une aide pour payer des frais d'obsèques. | UN | وجميع المدفوعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير كانت مصروفات لمرة واحدة ودفعت إلى مستفيدين ثبت أنهم يعانون من ضائقة مالية ناجمة عن المرض أو العجز أو دفعت لتسديد تكاليف الجنازات. |
Depuis 1992, sans compter les décès pour cause de maladie, d'accident de la route et d'accident aérien, 218 membres du personnel civil de l'Organisation des Nations Unies sont morts des suites d'actes criminels. | UN | وإلى جانب حالات الوفاة الناشئة عن المرض أو حوادث المركبات والطيران، لقي 218 موظفا مدنيا من موظفي الأمم المتحدة مصرعهم منذ عام 1992 نتيجة لأعمال عدوانية. |
Ce programme souligne l'importance du suivi prénatal et des soins aux nouveaunés atteints de cette pathologie. Il oriente également les patients qui en présentent les caractéristiques et diffuse des connaissances sur la maladie. | UN | ويؤكد هذا البرنامج على أهمية الرعاية قبل الولادة ورعاية المواليد المصابين بفقر الدم المنجلي، ويقدم إرشادات أيضاً إلى الأفراد الذين تظهر عليهم أعراض المرض، بالإضافة إلى نشر المعلومات عن المرض ذاته. |
Ces efforts ont plusieurs objectifs, à savoir : abaisser les coûts de production en utilisant moins de produits chimiques et réduire ainsi les risques pour l'environnement, prévenir les pertes provoquées par la maladie et empêcher l'extinction d'espèces de plantes utiles. | UN | ولهذا أهداف متعددة، من بينها تقليل تكلفة الانتاج عن طريق خفض استخدام المعالجة الكيميائية، وفي الوقت نفسه تخفيض الضرر البيئي، مما يحول دون حدوث خسائر ناجمة عن المرض واﻵفات ويحفظ أنواعا نباتية قيمة من الانقراض. |
En particulier, la coordination de campagnes médiatiques, à la télévision ou dans d'autres médias, peut contribuer activement à dissiper les idées erronées concernant la maladie et à éliminer la discrimination à l'égard des séropositifs, ainsi que la condamnation sociale associée à la maladie. | UN | ويمكن للحملات المنسقة عن طريق التليفزيون ومنافذ وسائل الإعلام الأخرى بصفة خاصة أن تؤدي دورا نشطا في التصدي للتصورات الخاطئة عن المرض والقضاء على التمييز ضد الأفراد المصابين والوصم المقترن بالمرض. |