Il a prié le Secrétariat de présenter chaque année un rapport sur l'assistance humanitaire et les défis rencontrés. | UN | وطلب المجلس من الأمانة أن تعرض عليه، على أساس سنوي، تقريراً عن المساعدات الإنسانية والتحديات التي تواجهها. |
Il a été proposé que les institutions spécialisées fournissent des renseignements sur l'assistance qu'elles accordent aux territoires non autonomes, mais toutes ne le font pas tant s'en faut. | UN | وأشار إلى الاقتراح الداعي إلى أن تقدم الوكالات المتخصصة معلومات عن المساعدات التي توفرها للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأوضح أن الوكالات لم تقدم كلها هذه المعلومات. |
Source : Rapport sur l'assistance au développement des îles Salomon, 1990-2001. | UN | المصدر: تقرير عن المساعدات الإنمائية المقدمة إلى جزر سليمان من 1990 إلى 2001. |
À la présente session, la délégation tadjike a une fois encore soumis à l'Assemblée générale un projet de résolution sur l'aide d'urgence internationale pour la paix, la normalité et le relèvement du Tadjikistan. | UN | وفي هذه الدورة، قدم وفد طاجيكستان، مرة أخــرى، إلى الجمعية العامة، مشروع قرار عن المساعدات الدولية في حالات الطوارئ من أجل إحلال السلام، وعودة الحيـاة الطبيعية وعمليات اﻹنعاش في طاجيكستان. |
Plusieurs États (l’Allemagne, la France et le Japon) ont donné des renseignements précis sur l’aide financière et technique qu’ils apportaient aux pays considérés. | UN | وهناك عدة دول )المانيا وفرنسا واليابان( قدمت معلومات محددة عن المساعدات المالية والتقنية التي تقدمها للبلدان ذات الصلة. |
III. Renseignements récents concernant l'assistance et la coopération | UN | ثالثاً - معلومات مستوفاة عن المساعدات والتعاون |
Des rapports mensuels sur l'assistance fournie sont adressés aux bureaux de coordination et de consultation de la condition féminine de 15 États et de 110 municipalités. | UN | والتقارير الشهرية عن المساعدات المقدمة ترسل إلى مكاتب التنسيق والنصح النسائية في 15 ولاية و 110 من البلديات. |
On trouvera à l'annexe I un rapport sur l'assistance de l'UNICEF dans les situations d'urgence complexes et à l'annexe II des informations détaillées concernant l'utilisation du Fonds de programmation pour les secours d'urgence en 1993. | UN | ويرد في المرفق اﻷول تقرير عن المساعدات التي تقدمها اليونيسيف دعما في حالات الطوارئ المعقدة، بينما ترد في المرفق الثاني تفاصيل عن الاستفادة من صندوق برنامج الطوارئ في عام ١٩٩٣. |
Il a fourni des renseignements détaillés sur l'assistance technique offerte à des pays d'Afrique en 1996, ainsi que sur les activités de formation organisées, à l'intention de cadres africains, dans les domaines de l'économie et des finances et dans le domaine bancaire. | UN | وقدم الصندوق معلومات مفصلة عن المساعدات التقنية التي قدمت إلى البلدان اﻷفريقية في عام ٦٩٩١، كما قدم تقريرا عن أنشطته في ميدان تدريب المهنيين اﻷفريقيين في مجالات الاقتصاد والمالية واﻷعمال المصرفية. |
Nous attendons avec intérêt les recommandations du Secrétaire général à cet égard. Son rapport sur l'assistance au peuple palestinien se termine par plusieurs observations, sans fournir de perspectives pour traiter le problème à l'avenir. | UN | ختاما، سيدي الرئيس، كنا نتطلع إلى تلقي توصيات من الأمين العام في ختام تقريره عن المساعدات للفلسطينيين، الذي انتهى بتقديم بعض الملاحظات دون تقديم رؤية مستقبلية للتعامل مع الموضوع. |
De plus, le Comité souhaiterait que Maurice lui fournisse un rapport sur l'assistance reçue, ou sur le point d'être obtenue, y compris sur le fait de savoir si l'assistance a répondu, ou est susceptible de répondre, aux besoins de Maurice en ce qui concerne les résolutions. | UN | وستكون ممتنة كذلك لو توافيها موريشيوس بمعلومات مستكملة عن المساعدات التي تلقتها أو هي بصدد تلقيها، بما في ذلك ما إذا كانت تلك المساعدات قد لبت، أو يتوقع أن تلبي، احتياجاتها المتعلقة بالقرارات. |
54. Le 2 juin 1997, le Secrétaire général a invité les États Membres et d'autres bailleurs de fonds à donner des renseignements sur l'assistance fournie à l'Angola en réponse à la résolution 50/59 D de l'Assemblée générale. | UN | ٥٤ - وفي ٢ حزيران/ يونيه ١٩٩٧، دعا اﻷمين العام الدول اﻷعضاء والمانحين اﻵخرين إلى تزويده بمعلومات عن المساعدات المقدمة إلى أنغولا في إطار قرار الجمعية العامة ٥٠/٥٨ دال. |
74. Le 8 mai 1995, le Secrétaire général a invité les États Membres et autres bailleurs de fonds à communiquer des informations sur l'assistance fournie à l'Angola dans le cadre de la résolution 48/202 de l'Assemblée générale. | UN | المانحة اﻷخرى ٧٤ - في ٨ أيار/مايو ١٩٩٥، دعا اﻷمين العام الدول اﻷعضاء وغيرها من الجهات المانحة إلى تقديم معلومات عن المساعدات المقدمة إلى أنغولا في إطار قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٠٢. |
On compte que cette base de données, qui est reliée à celle sur l'assistance des donateurs du Ministère des finances, servira à terme d'outil pour planifier et coordonner l'aide au développement des moyens de subsistance alternatifs. | UN | ومن المتوقّع أن تستخدم، في نهاية المطاف، قاعدة البيانات المذكورة، من خلال ربطها بقاعدة البيانات عن المساعدات من الجهات المانحة، الموجودة لدى وزارة لمالية، كأداة لتخطيط وتنسيق المساعدات الخاصة بموارد الرزق البديلة. |
Des informations ont été communiquées sur l'aide bilatérale, l'aide régionale et d'autres formes d'aide multilatérale mais, dans certains cas, les Parties ont mentionné des contributions à des projets relatifs à l'environnement en général et non à des projets concernant expressément les changements climatiques. | UN | ووفرت معلومات عن المساعدات الثنائية والاقليمية والمتعددة اﻷطراف رغم أن اﻷطراف أدرجت في بعض الحالات مبالغ مخصصة للمشاريع البيئية عموماً وليس خصيصا لتغير المناخ. |
52. Le Comité d'aide au développement (CAD) publie des statistiques et des rapports sur l'aide et d'autres flux de ressources. | UN | 52- وتنشر لجنة المساعدة الإنمائية إحصاءات وتقارير عن المساعدات وغيرها من الموارد المتدفقة. |
Il faudrait qu'à l'avenir ces données soient plus détaillées et servent de base pour un système commun harmonisé d'établissement des rapports sur l'aide humanitaire, en préservant toujours la distinction entre les secours humanitaires et les activités ordinaires. | UN | وفي المستقبل، ينبغي أن تكون البيانات أكثر تفصيلا وأن تكون الأساس لنظام مشترك موحد لتقديم التقارير عن المساعدات الإنسانية، مع الاحتفاظ دائما بالفرق بين الأنشطة الإنسانية والأنشطة العادية. |
Il a été souligné que, en raison de la décentralisation interne des crédits budgétaires des donateurs, il est difficile à certains centres de liaison nationaux de pays développés de faire rapport sur l'aide au développement. | UN | وشُدد على أن النهج اللامركزي للمخصصات المالية التي تقدمها الجهات المانحة على الصعيد الداخلي يصعّب على بعض مراكز التنسيق في البلدان المتقدمة الإبلاغ عن المساعدات الإنمائية. |
III. Renseignements récents concernant l'assistance et la coopération | UN | ثالثاً - معلومات محدّثة عن المساعدات والتعاون |
III. Renseignements récents concernant l'assistance et la coopération | UN | ثالثاً - معلومات محدَّثة عن المساعدات والتعاون |
III. Renseignements récents concernant l'assistance et la coopération | UN | ثالثاً - معلومات محدَّثة عن المساعدات والتعاون |
S'ils peuvent avoir d'importants effets positifs sur les revenus individuels, ils ne peuvent se substituer à l'aide publique au développement. | UN | ويمكن أن يكون تأثير الحوالات الإيجابي على دخل فرادى الأسر كبيرا، ولكن لا يمكن أن تعوض الحوالات عن المساعدات الإنمائية الرسمية. |