L'autorité centrale chargée de l'entraide judiciaire est la Direction des affaires criminelles et de grâce, placée au sein du Ministère de la justice. | UN | ومديرية الشؤون الجنائية والعفو، في وزارة العدل، هي السلطة المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة. |
:: De notifier au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies l'autorité centrale désignée aux fins de l'entraide judiciaire; | UN | :: إخطار الأمين العام للأمم المتحدة بالسلطة المركزية المعينة المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة. |
iii) Mettre en place un réseau virtuel des autorités centrales chargées de l'entraide judiciaire et des autorités chargées de traiter les demandes d'extradition, qui servira de forum de discussion sur un réseau sécurisé; | UN | `3` بناء شبكة افتراضية حاسوبية للسلطات المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة والسلطات التي تعنى بطلبات تسليم المجرمين، لتكون منتدى للمناقشة ضمن إطار شبكة مأمونة؛ |
Si certains pays fournissaient des exemples et des statistiques détaillées sur l'entraide judiciaire dans les affaires de corruption, il était difficile pour d'autres de fournir des statistiques ou des exemples sur la manière dont l'entraide judiciaire était concrètement mise en œuvre. | UN | ومع أنَّ بعض البلدان قَدَّم أمثلة وإحصاءات مفصَّلة عن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الفساد، فقد لوحظ أنه كان من الصعب على بلدان أخرى أن تقدِّم إحصاءات أو أمثلة بشأن كيفية تنفيذ تبادل المساعدة القانونية في الممارسة العملية. |
55. Un atelier sur l'entraide judiciaire pour l'Afrique de l'Ouest, organisé par l'UNODC, s'est tenu à Dakar du 18 au 21 mai 2010. | UN | 55- وعُقدت في دكار من 18 إلى 21 أيار/مايو 2010 حلقة عمل نظمها المكتب لغرب أفريقيا عن المساعدة القانونية المتبادلة. |
Le Ministre de la justice est l'autorité centrale pour l'entraide judiciaire. | UN | ويمثِّل وزير العدل السلطة المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة. |
Au Chili, l'autorité centrale chargée de l'entraide judiciaire est le Ministre des affaires étrangères, et l'espagnol est la langue acceptable pour les demandes. | UN | والسلطة المركزية التي تتولّى المسؤولية عن المساعدة القانونية المتبادلة في شيلي هي وزارة الخارجية، واللغة الإسبانية هي لغة الطلبات المقبولة لدى شيلي. |
L'autorité centrale chargée de l'entraide judiciaire est le Ministère de la justice, et les langues acceptables pour les demandes sont l'anglais et l'estonien. | UN | والسلطة المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة هي وزارة العدل، واللغتان المقبولتان للطلبات هما الإنكليزية والإستونية. |
55. Le Groupe de travail a recommandé de renforcer la coopération entre les services de renseignement financier, les autorités chargées de la lutte contre la corruption et les autorités nationales chargées de l'entraide judiciaire, tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | 55- أوصى الفريق العامل بتدعيم التعاون على الصعيدين الوطني والدولي بين وحدات الاستخبارات المالية وأجهزة مكافحة الفساد والسلطات الوطنية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة. |
56. Le Groupe de travail a recommandé de renforcer la coopération entre les services de renseignement financier, les autorités chargées de la lutte contre la corruption et les autorités nationales chargées de l'entraide judiciaire, tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | 56- أوصى الفريق العامل بتوثيق التعاون على المستويين الوطني والدولي على حد سواء بين وحدات الاستخبارات المالية وسلطات مكافحة الفساد والسلطات الوطنية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة. |
Un orateur a indiqué que l'autorité centrale de son pays avait aussi été désignée en tant que point focal pour le recouvrement d'avoirs. Dans d'autres pays, une autorité centrale était responsable à la fois de l'entraide judiciaire et de l'extradition. | UN | وذكر أحد المتكلمين أنَّ السلطة المركزية في بلده قد اعتُبرت أيضاً جهة وصل معنيّة باسترداد الموجودات، بينما ذكَر آخرون أنَّ لدى بلدانهم سلطة مركزية واحدة مسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين على السواء. |
56. Le Groupe de travail a recommandé de renforcer la coopération entre les services de renseignement financier, les autorités chargées de la lutte contre la corruption et les autorités nationales chargées de l'entraide judiciaire, tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | 56- أوصى الفريق العامل بتوطيد التعاون على الصعيدين الوطني والدولي بين وحدات الاستخبارات المالية وأجهزة مكافحة الفساد والسلطات الوطنية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة. |
Un répertoire en ligne des autorités centrales chargées de l'entraide judiciaire pourrait aider à mettre en place des réseaux virtuels, à ouvrir des voies de communication directe et à intensifier l'échange de données d'expérience, de connaissances spécialisées et de pratiques optimales. | UN | ويمكن لدليل يوضع على شبكة الإنترنت عن السلطات المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة أن يساعد في الترويج لإقامة الشبكات الافتراضية، وفتح قنوات اتصال مباشر وتيسير تبادل التجارب والخبرات والممارسات الناجحة فيما بينها. |
46. Le Groupe de travail s'est ensuite intéressé aux propositions sur les activités d'assistance technique relatives à la coopération internationale et au renforcement des autorités centrales chargées de l'entraide judiciaire et de l'extradition. | UN | 46- ثم وجّه الفريق العامل اهتمامه إلى المقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية ذات الصلة بالتعاون الدولي وتعزيز السلطات المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
65. Le Groupe de travail a recommandé de renforcer la coopération entre les services de renseignement financier, les organismes de lutte contre la corruption et les autorités centrales chargées de l'entraide judiciaire aux niveaux national et international. | UN | 65- أوصى الفريق العامل بتعزيز التعاون بين وحدات الاستخبارات المالية وسلطات مكافحة الفساد والسلطات المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة على الصعيدين الوطني والدولي. |
" La République de Corée, en application de l'article 46 (13) de la Convention, avise le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies que le Ministère de la justice est désigné comme autorité centrale chargée de l'entraide judiciaire au titre de la Convention. | UN | " إنَّ جمهورية كوريا، عملاً بالمادة 46 (13) من الاتفاقية، تخطر الأمين العام للأمم المتحدة بأنها عيَّنت وزارة العدل بصفتها السلطة المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة بموجب الاتفاقية. |
Des orateurs se sont par ailleurs déclarés favorables à ce que l'on réunisse des statistiques sur l'entraide judiciaire dans les affaires de corruption et continue d'examiner les difficultés et les solutions pratiques en relation avec l'entraide judiciaire. | UN | كما شجَّع المتكلمون على جمع إحصاءات عن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الفساد، وكذلك المضي قُدماً في دراسة التحديات التي تعترض المساعدة القانونية المتبادلة والحلول العملية الكفيلة بتذليلها. |
27. Le Secrétariat a élaboré un manuel sur l'entraide judiciaire et l'extradition, qui a été soumis à un examen critique lors d'une réunion informelle d'experts tenue à Vienne les 1er et 2 septembre 2011. | UN | 27- وقد أعدت الأمانة دليلا عن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين خضع لاستعراض نقدي في اجتماع غير رسمي لفريق خبراء عُقد في فيينا في 1 و2 أيلول/سبتمبر 2011. |
47. La Conférence, dans sa résolution 5/3, a demandé au Secrétariat d'inviter les États parties à communiquer, dans la mesure du possible, des informations sur l'entraide judiciaire dans les procédures civiles et administratives aux fins de l'identification, du gel et de la confiscation d'avoirs, conformément au paragraphe 1 de l'article 43 et au paragraphe 3 de l'article 46 de la Convention. | UN | 47- طلب المؤتمر، في قراره 5/3، إلى الأمانة أن تدعو الدول الأطراف إلى تقديم معلومات، قدر الإمكان، عن المساعدة القانونية المتبادلة بشأن الإجراءات المدنية والإدارية لاستبانة الموجودات وتجميدها ومصادرتها وفقا للفقرة 1 من المادة 43 والفقرة 3 من المادة 46 من الاتفاقية. |
L'autorité centrale pour l'entraide judiciaire au Canada est le Service d'entraide internationale (SEI) du Ministère de la justice, et le Secrétaire général des Nations Unies en a été informé, conformément au paragraphe 13 de l'article 46 de la Convention. | UN | إنَّ وزارة العدل هي السلطة المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة في كندا، وقد تم إعلام فريق المساعدة الدولية والأمين العام للأمم المتحدة بذلك وفقاً للفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية. |