Aucun système perfectionné de contrôle ou de traitement des informations sur les passagers n'est actuellement en place. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا توجد نظم للمعلومات المسبقة عن المسافرين أو للمعالجة المسبقة لأوضاع المسافرين. |
L'IATA collabore avec le Comité pour les industries des transports, du tourisme et des loisirs de l'Échange de données informatisées pour l'administration, le commerce et le transport (UN/EDIFACT) à l'élaboration de normes régissant l'échange d'informations sur les passagers. | UN | ويتعاون الاتحاد مع المجلس المعني بالنقل والسياحة والصناعات الترفيهية التابع للمركز، في تطوير معايير لتبادل البيانات عن المسافرين. |
Le Mexique a évoqué le Système d'information anticipée sur les passagers, qui permet d'établir avec les États voisins, notamment les États-Unis d'Amérique, une coopération spéciale en matière de contrôles aux frontières. | UN | وأشارت المكسيك إلى النظام المتقدّم للمعلومات عن المسافرين باعتباره آلية للمراقبة الخاصة والتعاون الحدودي مع الدول المجاورة، وخصوصاً الولايات المتحدة. |
Le premier centre est un centre d'échange de renseignements préalables concernant les voyageurs. | UN | ويشكل المركز الإقليمي المشترك للاتصالات غرفة تنسيق المعلومات المتقدمة عن المسافرين. |
En outre, les autorités chiliennes étudient la possibilité de mettre en œuvre le système de renseignements préalables concernant les voyageurs (RPCV). | UN | إضافة إلى هذا، تدرس السلطات الوطنية حاليا إمكانية تنفيذ النظام الخاص بالمعلومات المتقدمة عن المسافرين. |
Le Japon s'apprête à mettre en place le système d'information préalable sur les voyageurs au cours de l'année budgétaire 2004. | UN | اليابان بصدد الأخذ بنظام المعلومات المسبقة عن المسافرين خلال السنة المالية 2004. |
En vertu de ce système, les compagnies d'aviation sont tenues de fournir aux services indiens de l'immigration des renseignements concernant les passagers embarqués. | UN | وشركات الطيران ملزمة، بموجب هذا النظام، بتوفير معلومات عن المسافرين على متن رحلاتها إلى سلطات الهجرة الهندية. |
De même, les informations relatives aux passagers doivent être transmises dans un délai maximum de 40 minutes après le départ de l'aéronef du dernier aéroport étranger ou du territoire national vers l'extérieur tandis que dans le cas de l'équipage, elles doivent être transmises avant le vol. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي تقديم البيانات عن المسافرين في موعد أقصاه 40 دقيقة من إقلاع الطائرة من آخر مطار أجنبي أو من الأراضي المكسيكية متوجهة إلى الخارج؛ ويتعين تقديم البيانات عن الطاقم قبل بدء الرحلة. |
Ces trois organismes gèrent conjointement des cellules de renseignement, se concertent régulièrement et coordonnent la collecte d'informations sur les passagers. | UN | وهذه الأجهزة الثلاثة تدير خلايا مشتركة للاستخبارات، وتقيم فيما بينها صلات منتظمة وتنسق على مستوى تجميع المعلومات عن المسافرين. |
- Définir des normes pour la collecte d'informations sur les passagers et la diffusion de ces informations et d'avis d'alerte concernant les passagers. | UN | - وضع معايير لجمع معلومات وتحذيرات عن المسافرين ونشرها: |
Ce système prévoit que les informations sur les passagers soient saisies électroniquement lors des formalités d'embarquement, puis transmises aux autorités compétentes pour leur permettre d'identifier à l'avance les passagers suspects et de prendre les mesures qui s'imposent. | UN | ويتم وفقا لهذا النظام إدخال المعلومات عن المسافرين في الحاسوب خلال إجراءات ركوب الطائرة، ثم ترسل إلى السلطات المختصة ذات الصلة من أجل التعرف مسبقا على الركاب المشتبه بهم واتخاذ التدابير الملائمة. |
Le Mexique a évoqué le Système d'information anticipée sur les passagers, qui permet d'établir avec les États voisins, notamment les États-Unis, une coopération spéciale en matière de contrôle aux frontières. | UN | وأشارت المكسيك إلى النظام المتقدّم للمعلومات عن المسافرين باعتباره آلية للمراقبة الخاصة والتعاون الحدودي مع الدول المجاورة، وخصوصاً الولايات المتحدة. |
- En l'absence d'informations anticipées sur les passagers arrivant au pays par voie aérienne, quelles sont les méthodes alternatives utilisées par Cuba pour réduire le risque que des individus liés au terrorisme cherchent un refuge sûr dans le pays? | UN | - في حالة عدم ورود معلومات مسبقة عن المسافرين الوافدين إلى البلد عن طريق الجو، ما هي التدابير البديلة التي تتخذها كوبا للحد من خطر التماس أشخاص ضالعين في الإرهاب للملاذ الآمن في البلد؟ |
Cela améliorera la capacité de l'Office de l'immigration pour faire face aux défis posés par la demande actuelle de réponse en temps réel concernant les questions ayant trait à la sécurité des frontières telles que l'accès à des informations détaillées sur les passagers et le traitement rapide de celles-ci. | UN | وسيحسن ذلك قدرة الشعبة على مواجهة التحديات التي يطرحها الطلب الحالي على الاستجابة الفورية لمسائل تتصل بأمن الحدود، ومنها إمكانية الوصول إلى المعلومات المسبقة عن المسافرين وسرعة معالجتها. |
Le Conseil de sécurité a déjà pris une importante mesure liée aux renseignements préalables concernant les voyageurs. | UN | 62 - وقد اتخذ مجلس الأمن بالفعل خطوة كبيرة مرتبطة بالمعلومات المسبقة عن المسافرين. |
En outre, le Système de renseignements préalables concernant les voyageurs fonctionne pleinement, les autorités vérifiant généralement que les voyageurs ne figurent pas sur la Liste récapitulative avant leur arrivée dans le pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن نظام المعلومات المتقدمة عن المسافرين يعمل بكامل طاقته، حيث يتم عادة مقارنة أسماء المسافرين القادمين بالأسماء المدرجة على القائمة الموحدة قبل وصولهم إلى نيجيريا. |
En 2007, à l'occasion de la coupe du monde de cricket, tous les pays des Caraïbes, y compris Antigua-et-Barbuda, ont adopté le Système de renseignements préalables concernant les voyageurs (RPCV) des États-Unis d'Amérique. | UN | وأثناء كأس العالم للكريكيت في عام 2007، أخذت جميع بلدان منطقة البحر الكاريبي، بما فيها أنتيغوا وبربودا، بنظام الولايات المتحدة المتعلق بالمعلومات المسبقة عن المسافرين. |
Pour donner un exemple précis de coopération avec d'autres États, nous mentionnerons que les passagers arrivant des États-Unis par avion font l'objet d'un contrôle électronique très poussé des informations préalables sur les voyageurs (IPV) les concernant et de leur dossier personnel (DP). | UN | ولتوضيح مثال محدد للتعاون مع الدول الأخرى، فإن المسافرين الذين يصلون عن طريق الجو إلى كندا والولايات المتحدة يخضعون لفحص إلكتروني متطور للمعلومات المجموعة مقدما عن المسافرين وبيانات سجل الاسم الشخصي. |
Comme indiqué dans la réponse donnée à la question 1.4 ci-dessus, Cuba est en train de mettre en place un système API (informations anticipées sur les voyageurs). | UN | كما ذُكر في الرد على السؤال 1-4 أعلاه، يجري العمل في كوبا على إنشاء نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين. |
Pour faciliter la surveillance par les États Membres de ces mouvements et la vérification automatisée, les données d'identification des personnes figurant sur la Liste devraient être fournies dans un format compatible avec les informations communiquées à l'avance sur les voyageurs. | UN | 63 - ومن أجل تيسير القيام بهذا وتمكين الدول الأعضاء من التحقق الآلي، ينبغي تقديم بيانات تحديد هوية الأفراد المدرجين في القائمة في صيغة متوافقة مع المعلومات المسبقة عن المسافرين. |
:: Les lignes aériennes canadiennes doivent fournir aux autorités américaines, 72 heures à l'avance, des renseignements concernant les passagers à bord des appareils qui assurent la liaison aérienne avec Cuba. | UN | :: يتعين على شركات الطيران الكندية أن تقدم إلى السلطات الأمريكية معلومات عن المسافرين على الرحلات الجوية التي تعبر أراضي الولايات المتحدة نحو كوبا قبل موعد الرحلة بـ 72 ساعة. |
Quant aux passagers, ni les autorités nationales ni les transporteurs autrichiens n'exigent d'autres renseignements que ceux prévus dans le cadre du Système de renseignements préalables concernant les passagers (APIS). | UN | أما بخصوص المسافرين، لا تقدم السلطات الوطنية ولا شركات النقل النمساوية معلومات أخرى زائدة عما هو مطلوب منها بموجب نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين. |