"عن المعاهدات" - Translation from Arabic to French

    • sur les traités
        
    • des traités
        
    • de traités
        
    • aux traités
        
    • par les traités
        
    • des instruments
        
    • aux organes conventionnels
        
    • un traité
        
    • concernant les traités
        
    • les instruments
        
    • les obligations conventionnelles
        
    Les projets d'articles devraient encourager les États à conclure de tels accords, et la CDI devrait demander aux États et à l'Organisation des Nations Unies des informations sur les traités de ce type qui existent déjà. UN وينبغي لمشاريع المواد أن تشجع الدول على إبرام اتفاقات من هذا القبيل، وينبغي للجنة القانون الدولي أن تطلب معلومات من الدول ومن الأمم المتحدة عن المعاهدات الدولية القائمة بالفعل من هذا القبيل.
    25. Enfin, le portail hébergera un composant sur les traités, les accords et les documents stratégiques. UN 25- وعلاوة على ذلك، ستضم البوابة أيضا جزءا عن المعاهدات والاتفاقات ووثائق السياسات.
    Le programme de formation pour les agents de la fonction publique comprend aussi un chapitre sur les traités internationaux. UN ويشمل برنامج تدريب الموظفين أيضاً فصلاً عن المعاهدات الدولية.
    Etude des traités, accords et autres arrangements constructifs entre les Etats et les populations autochtones UN دراسة عن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين
    Étude des traités, accords et autres arrangements constructifs entre les États et les populations autochtones UN دراسة عن المعاهدات والاتفاقيات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين
    Cette thèse porte sur la question de savoir comment les obligations découlant de traités peuvent devenir partie intégrante du droit coutumier et ainsi lier des pays tiers. UN وتناولت هذه الأطروحة كيفية تبلور الالتزامات الناشئة عن المعاهدات لتصبح قوانين عرفية تلزم بلدانا ثالثة.
    Cette page décrit comment le programme relatif à la diplomatie dans le domaine de la science et de la technique fournira aux pays en développement des notes d'information succinctes sur les traités, protocoles et autres instruments internationaux importants. UN تصف هذه الصفحة كيف سيوفر برنامج دبلوماسية العلم والتكنولوجيا للبلدان النامية ملخصات دقيقة لدبلوماسية التكنولوجيا عن المعاهدات والبروتوكولات والمبادرات الدولية الهامة المتصلة بالعلم والتكنولوجيا
    Nous appuyons également les efforts menés par le Secrétaire général pour moderniser encore la base de données, conçue pour permettre un accès rapide et commode des États Membres aux informations dont ils ont besoin sur les traités internationaux. UN ونقدم دعمنا أيضا للجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام في زيادة تحديث قاعدة المعلومات المصممة لتمكين الدول اﻷعضاء من الحصول السهل والسريع على المعلومات ذات الصلة عن المعاهدات الدولية.
    Des informations fiables et actualisées sur les traités déposés auprès du Secrétaire général et les traités et actions relatives aux traités enregistrés auprès du Secrétariat seront fournies. UN سيتم أيضا تقديم معلومات في حينها وبدقة عن المعاهدات المودعة لدى الأمين العام والمعاهدات والإجراءات المتصلة بها المسجلة لدى الأمانة العامة.
    1990 En tant qu’animateur d’un séminaire sur les traités, organisé par le Caribbean Law Institute, a présenté un exposé sur la négociation, la formulation et l’entrée en vigueur des traités. UN ١٩٩٠ مقرر حلقة دراسية عن المعاهدات تحت رعاية معهد القانون لمنطقة البحر الكاريبي. وقدم بحثا عن التفاوض بشأن المعاهدات وصياغتها وإنفاذها.
    Il a également traité de l'ONU et des droits de l'homme devant des étudiants en droit de troisième cycle et présidé une réunion-débat sur les traités et les droits de l'homme à la faculté de droit de l'Université de la Nouvelle-Galles du Sud. UN كما أعطى نبذة لطلاب القانون في المرحلة الجامعية العليا عن اﻷمم المتحدة وحقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي وترأس حلقة مناقشة عن المعاهدات وحقوق اﻹنسان في كلية القانون بجامعة نيو ساوث ويلز.
    A cet égard, le Rapporteur spécial actuellement en fonction se félicite de la diffusion prochaine du rapport final du Rapporteur spécial Miguel Alfonso Martínez sur les traités, accords et autres arrangements constructifs entre les Etats et les populations autochtones. UN وفي هذا الخصوص، يرحب المقرر الخاص الحالي بقرب صدور التقرير النهائي الذي يعدّه المقرر الخاص ميغيل ألفونسو مارتينيز عن المعاهدات والاتفاقات والترتيبات الضمنية اﻷخرى بين الدول والسكان اﻷصليين.
    AUTRES QUESTIONS DÉCOULANT des traités INTERNATIONAUX RELATIFS AU CONTRÔLE DES DROGUES UN مسائل أخرى ناشئة عن المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات
    Au moment de la dissolution, ces États sont, dans l’ensemble, restés liés par les obligations des traités auxquels l’État prédécesseur avait adhéré. UN فقد ظلت هذه الدول وقت انحلال الدولة السلف مرتبطة بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي انضمت إليها الدولة السلف.
    C'est par cette caractéristique qu'ils différaient des traités qui fonctionnent dans un cadre précis de réciprocité. UN وهذا هو ما يميزها عن المعاهدات التي تعمل في إطار قائم على المعاملة بالمثل بشكل صارم.
    viii) Veille à l'applicabilité des obligations dérivant des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme dans un pays donné; UN ' ٨ ' ينص على انطباق الالتزامات، الناشئة عن المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، في القانون المحلي للبلد؛
    " La République fédérative de Yougoslavie remplira de bonne foi les obligations découlant des traités internationaux auxquels elle est partie contractante. UN " تفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بنية حسنة بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تكون طرفاً متعاقداً فيها.
    La Charte de 1988 innove ainsi en incluant les droits émanant de traités internationaux dont le Brésil est signataire. UN وهكذا يخرج ميثاق عام 1988 بابتكارات في إدراجه للحقوق الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تعد البرازيل طرفاً فيها.
    La compétence législative de l'État successeur doit s'exercer dans les limites imposées par le droit international général ainsi que par les traités internationaux. UN ولا بد أن تكون ممارسة الاختصاص التشريعي للدولة الخلف داخل الحدود التي يفرضها القانون الدولي العام، فضلا عن المعاهدات الدولية.
    Surveiller le respect par le Gouvernement des obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN رصد امتثال الحكومة للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان الناشئة عن المعاهدات والاتفاقيات الدولية.
    En 2012, il a organisé un atelier pour former les représentants des pouvoirs publics à la présentation de rapports aux organes conventionnels de l'ONU. UN ونظّمت الدولة في عام 2012 حلقة عمل لتدريب المسؤولين الحكوميين على رفع التقارير عن المعاهدات إلى الأمم المتحدة.
    Il a également répondu à ceux qui craignaient que l'article 38 pourrait ne permettre de modifier un traité dans un sens contraire au droit interne. UN وتناول أيضاً مسألة القلق من أن المادة 38 قد تسمح بالخروج عن المعاهدات على نحو ينتهك القانون الداخلي.
    Bureau des affaires juridiques (Section des traités). Facilitation de la diffusion sur l'Internet d'informations concernant les traités, par l'élaboration et le renforcement de programmes d'informatisation, à l'intention des États et du public. UN 162 - مكتب الشؤون القانونية (قسم المعاهدات) - تسهيل نشر المعلومات عن المعاهدات على شبكة الإنترنت عن طريق وضع وتطوير برامج الحوسبة، لصالح الدول وعامة الجمهور.
    Concernant le rôle des traités internationaux par rapport à la Constitution, le représentant a fait état de l'obligation inscrite dans la Constitution de promouvoir le respect du droit international et des obligations découlant des traités et d'adhérer aux principes consacrés dans les instruments multilatéraux. UN وفيما يختص بدور المعاهدات الدولية في الدستور، أشار الى التزام بموجب الدستور يقضي بتشجيع احترام القانون الدولي والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وبالتقيد بالمبادئ المكرسة في الصكوك المتعددة اﻷطراف.
    A. les obligations conventionnelles 7 - 8 5 UN ألف - الالتزامات الناشئة عن المعاهدات 7-8 5

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more