"عن المناخ" - Translation from Arabic to French

    • sur le climat
        
    • du climat
        
    • relative au climat
        
    • des changements climatiques
        
    • la conjoncture
        
    • météorologiques
        
    Il comprend un programme de recherche sur le climat et la cryosphère, qui offre une méthode intégrée à l'échelle mondiale pour l'étude du rôle de la cryosphère dans le système climatique. UN وهو يشمل بحوثا عن المناخ والغطاء الجليدي، ويوفر نهجا عالميا متكاملا لدراسة دور الغطاء الجليدي في النظام المناخي.
    Rapport de l'atelier international sur le climat et la dégradation des terres. UN تقرير حلقة العمل الدولية عن المناخ وتردي الأراضي.
    Rapport de l'atelier international sur le climat et la dégradation des terres UN تقرير حلقة العمل الدولية عن المناخ وتردي الأراضي
    L'attitude des pouvoirs publics à l'égard du secteur privé est indissociable du climat offert aux investissements étrangers. UN ووجهات نظر الحكومات بشأن اﻷعمال التجارية للقطاع الخاص لا يمكن فصمها عن المناخ المتصل بالاستثمار اﻷجنبي.
    Entretemps, un rapport du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) serait le bienvenu. UN وإلى أن يتم ذلك، سيُرحب بتقديم تقرير عن المناخ وتردي الأراضي يعدّه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    9. L'information relative au climat des investissements constitue un élément important du processus décisionnel, débouchant sur un investissement direct à l'étranger. UN 9- تشكل المعلومات عن المناخ الاستثماري عنصراً هاماً في عملية اتخاذ القرار بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Dans l'hémisphère Sud, les écosystèmes avaient réagi à l'appauvrissement marqué de la couche d'ozone, en partie sous l'effet de l'intensification du rayonnement UV-B, en partie sous l'effet des changements climatiques. UN وقد استجابت النظم الإيكولوجية في نصف الكرة الجنوبي لاستنفاد شديد لطبقة الأوزون في هذه المناطق بسبب زيادة الإشعاع غير البنفسجي من ناحية، ونتيجة للآثار الناجمة عن المناخ من ناحية أخرى.
    J'aimerai dire un mot sur le climat actuel de peur et de répression. Open Subtitles أود قول كلمة عن المناخ الحالى المفعم بالكبت و الخوف
    Il faut donc améliorer la fourniture d'informations pertinentes sur le climat, les conditions météorologiques et les marchés, grâce à des méthodes adaptées au contexte. UN وبالتالي هناك حاجة إلى تعزيز توفير المعلومات ذات الصلة عن المناخ والأحوال الجوية والأسواق، من خلال أساليب ملائمة لكل سياق.
    Par exemple, l'étude sur les changements climatiques33, a permis d'évaluer les incidences qu'une convention sur le climat pourrait avoir pour les sociétés transnationales. UN مثال ذلك تقييم الدراسة المتعلقة بتغير المناخ)٣٣( لﻷثر المحتمل لاتفاقية عن المناخ على الشركات عبر الوطنية.
    - Communication, à des centres mondiaux d'information sur le climat (Allemagne et Japon), d'observations pouvant servir à l'élaboration de modèles de circulation générale. UN - تقديم الرصدات الى المراكز العالمية للمعلومات عن المناخ (ألمانيا واليابان) لاستخدامها في نماذج دوران التيارات العامة.
    Le principal objectif de la mission, qui avait reçu l'appui financier du Groupe des États intéressés par des mesures concrètes de désarmement, était de rassembler des informations sur le climat politique et d'évaluer les besoins du pays en matière de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des anciens combattants avant que l'ONU ne prenne une décision quelconque concernant une participation accrue au processus de paix. UN وكان الهدف الرئيسي للبعثة الممولة من مجموعة الدول المهتمة بالتدابير العملية لنزع السلاح جمع المعلومات عن المناخ السياسي الراهن، وتقييم احتياجات الكونغو في ما يتعلق بنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، قبل اتخاذ أي قرار بشأن تعميق مشاركة الأمم المتحدة في عملية السلام في ذلك البلد.
    Ces bases de données contiennent des informations nationales et autres sur le climat, la végétation, les sols, la géologie et l'hydrographie, l'agriculture et l'utilisation des sols, la population et le cheptel, la forêt, la faune et sur bien d'autres questions. UN وتتضمن قواعد البيانات هذه معلومات وطنية ودون وطنية عن المناخ والنباتات والتربة والجيولوجيا والصرف والزراعة واستخدام الأراضي والسكان والثروة الحيوانية والغابات والأحياء البرية بالإضافة إلى معلومات كثيرة أخرى.
    Ainsi, les Instituts du Groupe consultatif sur la recherche agricole internationale (CGIAR) devraient disposer d'informations numérisées sur le climat, les sols et l'occupation des terres, afin de pouvoir favoriser le développement de variétés de cultures améliorées dans les régions qui s'y prêtent et de mettre au point des variétés qui soient adaptées aux zones à rendement marginal. UN وتحتاج المعاهد التابعة للفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية الى معلومات رقمية عن المناخ والتربة واستخدام اﻷراضي لدعم امتداد زراعة أنواع محسنة من المحاصيل إلى مناطق مناسبة ولاستحداث أنواع من المحاصيل تناسب المناطق الهامشية.
    La collecte et l'analyse systématiques de données d'information actualisées, précises et opportunes sur le climat, les conditions météorologiques, le débit des cours d'eau, les eaux résiduelles et l'humidité des sols peuvent contribuer à améliorer les capacités des pays de pallier les incertitudes résultant de l'insuffisance des informations nécessaires à la planification et à la prise de décisions relatives à la sécheresse. UN وفي هذا الصدد، فإن جمع وتحليل معلومات مستكملة ودقيقة وفي الوقت المناسب وبانتظام عن المناخ والطقس وتدفقات الأنهار ومخزونات المياه ورطوبة التربة، يمكن أن يعزز قدرات البلدان على معالجة الشكوك الناجمة عن عدم توافر المعلومات اللازمة للتخطيط واتخاذ القرارات فيما يتعلق بالجفاف.
    On parlera du climat, de la végétation et des éléments météorologiques qui les influencent. Open Subtitles سنتكلّم عن المناخ ومناطق نمو النباتات وعناصر المناخ الموجودة بكلّ منطقة على حدّة.
    Depuis quelque temps, on parle beaucoup du climat international favorable. Mais l'interdépendance croissante et le recul du danger de guerre nucléaire ne doivent pas occulter le fait que les changements survenus dans le monde restent superficiels. UN ويكثر الحديث فــي هــذه اﻷيام عن المناخ الدولي المؤاتي ولكن التكافل المتزايد وتناقص خطر نشوب حرب نوويـــة يجــب ألا يحجبنا حقيقة أن التغيرات في حالة العالم لا تزال سطحية.
    Le sommet lui-même était empreint du climat dans lequel s'étaient déroulés les événements qui y avaient conduit, à savoir qu'il était clair que les deux parties se défiaient l'une de l'autre. UN وكانت القمة نفسها معبرة عن المناخ والأحداث التي أدت إليها. أي أنه، كان من الواضح انعدام الثقة بين الطرفين. وكانت المشاعر تتصاعد بشدة.
    Est-il possible, dans les pays en développement de combiner la croissance économique avec une réduction radicale de la trajectoire des émissions de carbone? Sur ce point, la documentation relative au climat et au développement propose deux approches. UN هل يمكن الجمع بين النمو الاقتصادي المرتفع في البلدان النامية والتخفيض الحاد في اتجاه الانبعاثات؟ إن ما كتب عن المناخ والتنمية يحتوي على نهجين مختلفين لهذه المسألة.
    Les risques futurs liés à un changement du climat dépendent fortement du niveau des changements climatiques futurs. UN (د) وتعتمد المخاطر المستقبلية الناجمة عن المناخ المتغير بقدر كبير على درجة تغير المناخ في المستقبل.
    Grâce à une analyse continue de la valeur et à la conjoncture économique actuelle, l'on a pu maintenir les marchés dans les limites des objectifs budgétaires envisagés dans le sixième rapport annuel sur l'exécution du plan-cadre d'équipement. UN وقد ساعدت هندسة القيمة المستمرة فضلا عن المناخ الاقتصادي الحالي عملية الشراء للمخطط العام لتجديد مباني المقر على الحفاظ على أهداف الميزانية التي تم وضعها في التقرير المرحلي السنوي السادس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more