"عن المنافع" - Translation from Arabic to French

    • sur les avantages
        
    • pour les avantages
        
    • sur les retombées
        
    • tout profit retiré
        
    • consacré aux retombées
        
    • aux avantages
        
    Il revient aussi sur les avantages découlant de la coordination et sur les coûts et le financement du réseau des coordonnateurs résidents. UN كما يقدم التقرير آخر المعلومات عن المنافع المترتبة على التنسيق وعن تكاليف نظام المنسقين المقيمين وتمويله.
    Organiser des séminaires régionaux sur les avantages économiques d'une gestion durable des terres et sur les avantages environnementaux et sociaux UN ➢ عقد حلقات دراسية إقليمية عن المنافع الاقتصادية للإدارة المستدامة للأراضي، وعن المنافع البيئية والاجتماعية
    :: Informer sur les avantages publics et les autres ressources disponibles; UN :: تقديم معلومات عن المنافع العامة وغيرها من الموارد المتاحة؛
    Cela peut impliquer de rémunérer ses opérateurs pour les avantages qu'ils génèrent sur les plans de la santé publique, de la situation socioéconomique et de l'environnement. UN وهذا يعني أنه قد يتعين تقديم إعانات أو مكافآت إلى متعهدي النقل العام عن المنافع المتصلة بالصحة العامة، والمنافع الاجتماعية الاقتصادية والبيئية التي تنشأ بفضلهم.
    Dans ce contexte, il a été également indiqué que le centre d'information mentionné au paragraphe 36 ci-dessus pourrait rassembler des informations sur les retombées bénéfiques non liées au carbone. UN وفي هذا السياق، أشير أيضاً إلى أن مركز المعلومات المذكور في الفقرة 36 أعلاه يمكن أن يتضمن معلومات عن المنافع من غير الكربون.
    84B L'acheteur doit au vendeur tout profit retiré des marchandises (art. 842) UN 84 ألف يسأل المشتري تجاه البائع عن المنافع الناتجة عن البضائع (المادة 84 (2))
    Rapport sur les travaux du Colloque ONU/Agence spatiale européenne consacré aux retombées économiques des applications des techniques spatiales dans les pays en développement, coparrainé par l’Agence spatiale européenne, la Commission européenne et le Gouvernement autrichien UN في اﻷغراض السلمية تقرير عن الندوة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ووكالة الفضاء اﻷوروبية عن المنافع الاقتصادية لاستخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في البلدان الناميـة ، المنعقـدة تحـت الرعايـة المشتركـة لوكالـة الفضـاء اﻷوروبية والمفوضية اﻷوروبية وحكومة النمسا
    36. Des données qualitatives et quantitatives ont été fournies sur les avantages que ces activités présentent sur le plan écologique, sur le plan socioculturel et sur le plan économique. UN ٦٣- تقدم معلومات نوعية وكمية عن المنافع البيئية، والاجتماعية/الثقافية، والاقتصادية.
    Le PNUE mettra l'accent sur les effets de synergie entre le développement et les politiques relatives au climat et sur les avantages qui seront tirés des initiatives menées pour faire face aux changements climatiques, ainsi que sur leurs effets sur la viabilité du point de vue écologique. UN وسيشدد البرنامج على أوجه التآزر بين التنمية والسياسات المناخية، فضلاً عن المنافع المشتركة لإجراءات التصدي لتغير المناخ وإسهامها في الاستدامة البيئية.
    Une exposition sur le régime internationale de vérification pour le Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires et un séminaire sur les avantages civils et scientifiques du Traité ont aussi été organisés à l'occasion de la Conférence. UN وتم أيضا، فيما يتعلق بالمؤتمر، تنظيم معرض عن نظام التحقق العالمي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وحلقة دراسية عن المنافع المدنية والعلمية للمعاهدة.
    La Commission peut promouvoir des études sur les avantages économiques que des syndicats forts peuvent apporter à un pays donné, y compris dans le domaine de l'investissement. UN وباستطاعة اللجنة أن تشجع البحوث في مجال الكشف عن المنافع الاقتصادية، بما فيها الجاذبية الاستثمارية، التي يمكن أن يجلبها إلى البلدان وجود نقابات قوية.
    20. Donner des informations sur le système de sécurité sociale et sur les avantages sociaux dont bénéficient spécifiquement les femmes. UN 20- ويرجى تقديم معلومات عن إطار الضمان الاجتماعي في البلد وكذلك عن المنافع الاجتماعية التي تجنيها المرأة تحديداً.
    Le PNUE mettra l'accent sur les effets de synergie entre le développement et les politiques relatives au climat et sur les avantages qui seront tirés des initiatives menées pour faire face aux changements climatiques, ainsi que sur leurs effets sur la viabilité du point de vue écologique. UN وسيشدد البرنامج على أوجه التآزر بين التنمية والسياسات المناخية، فضلاً عن المنافع المشتركة لإجراءات التصدي لتغير المناخ وإسهامها في الاستدامة البيئية.
    Le PNUE mettra l'accent sur les effets de synergie entre le développement et les politiques relatives au climat et sur les avantages qui seront tirés des initiatives menées pour faire face aux changements climatiques, ainsi que sur leurs effets sur la viabilité du point de vue écologique. UN وسيشدد البرنامج على أوجه التآزر بين التنمية والسياسات المناخية، فضلاً عن المنافع المشتركة لإجراءات التصدي لتغير المناخ وإسهامها في الاستدامة البيئية.
    c) Des informations sur les avantages des politiques et mesures autres que l'atténuation des émissions de gaz à effet de serre. UN (ج) معلومات عن المنافع التي تعود من السياسات والتدابير جراء تخفيف آثار الانبعاثات من غير غازات الدفيئة.
    Organiser des séminaires régionaux sur les avantages économiques d'une gestion durable des terres (et sur les avantages environnementaux et sociaux) UN ➢ إقامة حلقات دراسية إقليمية عن المنافع الاقتصادية للإدارة المستدامة للأراضي (والمنافع البيئية والاجتماعية)
    L'absence d'une réglementation sociale ou d'une compensation pour les avantages publics reçus encourage l'usage non durable menant à la dégradation des forêts et au déboisement. UN ومع عدم وجود نظم مجتمعية أو تعويض عن المنافع العامة، تكون هناك دوافع قوية إلى الاستخدام غير المستدام الذي يقود إلى تردّي وإزالة الغابات.
    Nous sommes disposés à faire ce sacrifice, mais nous demandons à la communauté internationale de faire de même, ainsi qu'une compensation minimale pour les avantages environnementaux que nous générons grâce à cette initiative. UN ونحن على استعداد للإقدام على تلك التضحية، غير أننا نطالب المجتمع الدولي بأن يشترك معنا في تحمل المسؤولية، وأن يقدم لنا حدا أدنى من التعويض عن المنافع البيئية التي تترتب على ذلك.
    Outre des informations sur les programmes spatiaux nationaux et internationaux, ces rapports devraient également contenir des informations en réponse aux demandes du Groupe de travail plénier ainsi que sur les retombées des activités spatiales et sur d'autres questions en fonction des demandes du Comité et de ses organes subsidiaires. UN ويمكن أن تتضمن التقارير، بالاضافة الـى المعلومـات عن برامج الفضاء الوطنية والدولية، معلومات تقدم استجابة لطلبات من الفريق العامل الجامع، وكذلك معلومات عن المنافع العرضية ﻷنشطة الفضاء، وعن المواضيع اﻷخرى التي تطلبها اللجنة وهيئتاها الفرعيتان.
    84B L’acheteur doit au vendeur tout profit retiré des marchandises (art. 84-2) UN ٤٨ باء يُسأل المشتري تجاه البائع عن المنافع الناتجة عن البضائع )المادة ٤٨ )٢((
    A/AC.105/712 Rapport sur les travaux du Colloque ONU/Agence spatiale européenne consacré aux retombées économiques des applications des techniques spatiales dans les pays en développement (Graz (Autriche), 7-10 septembre 1998) UN A/AC.105/712 تقرير عن الندوة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ووكالة الفضاء اﻷوروبية عن المنافع الاقتصادية لاستخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في البلدان النامية )غراتـس ، النمسـا ، ٧-٠١ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١(
    Depuis lors, l'élan politique concernant la nécessité d'améliorer les données au service du programme de développement n'a cessé de s'amplifier, alimenté par un débat public large et animé touchant aux avantages éventuels et aux priorités stratégiques. UN ومنذ ذلك الحين، نما باطراد الزخم السياسي حول الحاجة إلى تحسين البيانات لدعم خطة التنمية، يذكيه نقاش عام حيوي وواسع النطاق عن المنافع المحتملة والأولويات الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more