"عن المنزل" - Translation from Arabic to French

    • du domicile
        
    • à la maison
        
    • de chez
        
    • de leur foyer
        
    • de leur domicile
        
    • sur la maison
        
    • la maison et
        
    • le foyer
        
    • le domicile
        
    Elle a compris qu'elle avait été éloignée du domicile par le mari sans son accord. UN وأدركت أن زوجها أبعدها عن المنزل دون موافقتها.
    De nombreux parents sont peu enclins à envoyer leurs filles loin du domicile familial et ont, de plus, leur mot à dire en matière de choix d'un métier pour leurs filles. UN ويعارض كثير من الآباء إبعاد بناتهن عن المنزل ولهم رأي هام في اختيار الوظيفة التي يقمن بها.
    Grand-mère mourut quelques années il ya, mais grand-père juste ... ne renoncera pas à la maison. Open Subtitles الجدة توفت قبل عدة سنين مضت .. و لكن الجد لا يريد التخلي عن المنزل
    Enfin, je serai content de ne plus vivre à la maison et d'apprendre des trucs et m'améliorer comme photographe, c'est que... Open Subtitles تروق لي فكرة الابتعاد عن المنزل واكتساب مهارات في التصوير
    Se faire draguer par les hommes d'affaire loin de chez eux. Open Subtitles التعرض للتحرش من قبل رجال الاعمال البعيدين عن المنزل
    Toutefois, la nécessité de tels abris a diminué après l'adoption de nouvelles mesures législatives et judiciaires qui tiennent les auteurs de ces violences à distance au lieu de pénaliser encore davantage les femmes en les forçant à chercher refuge en dehors de leur foyer. UN ومع ذلك تضاءلت الحاجة إلى مثل هذه المآوى بسبب التدابير التشريعية والقضائية الجديدة التي وضعت الجناة في وضع دفاعي، بدلا من التمادي في إزعاج النساء بإجبارهن على البحث عن مأوى بعيدا عن المنزل.
    Le principal obstacle à la participation des femmes aux programmes de formation permanente tient aux frais qui doivent être pris en charge par les intéressées, notamment l'hébergement loin de leur domicile et les frais de déplacement. UN وما فتئت العقبات الرئيسية التي تعوق مشاركة المرأة في مواصلة التعليم متمثلة في التكاليف المرتبطة بالدراسات، من قبيل العيش بعيدا عن المنزل والسفر.
    Un rapport entre Voss et Amanda Reed. J'ai fait une petite recherche sur la maison qu'elle vient d'acheter. Open Subtitles العلاقة بين القائد فوس وأماندا ريد لقد أجريت بحثا عن المنزل الذي اشترته
    Ladite loi contenait une nouvelle disposition, en vertu de laquelle un fonctionnaire de police avait le pouvoir d'éloigner une personne violente du domicile commun pendant une période de dix jours. UN وقد أدخل هذا القانون مفهوماً جديداً يخول ضابط الشرطة سلطة إبعاد الشخص العنيف عن المنزل المشترك لمدة 10 أيام.
    Ladite loi contenait une nouvelle disposition, en vertu de laquelle un fonctionnaire de police avait le pouvoir d'éloigner une personne violente du domicile commun pendant une période de dix jours. UN وقد أدخل هذا القانون مفهوماً جديداً يخول ضابط الشرطة سلطة إبعاد الشخص العنيف عن المنزل لمدة 10 أيام.
    Comme en 2001, la moitié des femmes accèdent à une maternité en moins de dix-sept minutes; la part des accouchements réalisés à plus de trente minutes du domicile est également stable. UN وعلى غرار عام 2001، يصل نصف النساء إلى دار للتوليد في أقل من سبع عشرة دقيقة؛ ولا يزال ثابتا أيضا الجزء الخاص بالولادات التي تتم في مكان يبعد أكثر من ثلاثين دقيقة عن المنزل.
    Si j'achète ces trucs, ça voudra dire que tu devras travailler plus, donc que tu seras encore moins à la maison. Open Subtitles إن ابتعت كلّ هذه الأغراض فستُضطر للعمل أكثر مما سيزيد من فترة غيابك عن المنزل
    "Fille ne doit pas être à la maison quand homme se matérialise." Open Subtitles البنت تكون بعيدة جدًا عن المنزل عندما يظهر الرجل
    Quant à la maison, chaque pièce est équipée d'un thermostat, lequel permettra d'enregistrer la moindre variation de température. Open Subtitles أما عن المنزل نفسه كل غرفة مُجهزة بمنظم حراري تتم تسجيل بياناته ببرنامج مُصمم لقياس التغير الحراري في المستشفيات
    C'est terrible de se sentir mal loin de chez soi et que l'on est seul. Open Subtitles من السئ أن تشعر بالتعب عندما تكون بعيداً عن المنزل كذلك أنـــا
    Je n'étais pas loin de chez moi. Un champ à traverser en diagonale. Open Subtitles لم أكن بعيدة عن المنزل وكان هناك حقل يتطلب قطعه من المنتصف
    Je suis à six jours de chez moi, et j'ai cinq petits. Open Subtitles أنا بعيدًا عن المنزل بمسافة ستة أيام ولدي 6 أطفال صغار
    c) Les enfants sont isolés de leur famille et éloignés de leur foyer lorsque l'agresseur ou l’auteur des sévices est un membre de la famille; UN (ج) عزل الأطفال عن ذويهم وإبعادهم عن المنزل إذا كان المعتدي أو المتسبب في الإيذاء أحد أفراد العائلة؛
    Les femmes âgées dans le monde arabe doivent faire face à un double fardeau. En effet, elles continuent de représenter un groupe marginalisé et vulnérable, que les traditions et les coutumes sociales locales n'ont pas encouragé à travailler hors de leur foyer et de leur famille. UN 27 - وتواجه النساء المسنات في المنطقة العربية عبئا مزدوجا؛ فهن ما زلن فئة ضعيفة ومهمشة، قد لا تشجعهن العادات والتقاليد الاجتماعية والثقافية على العمل بعيدا عن المنزل أو الأسرة.
    Les femmes font également face à un certain nombre d'obstacles sexospécifiques pour l'accès à la justice, y compris des taux d'alphabétisation plus bas et une moins bonne connaissance du portugais et du tetum que les hommes, une connaissance limitée de leurs droits et davantage de restrictions concernant les déplacements loin de leur domicile. UN كما تواجه المرأة في سعيها للحصول على إمكانية اللجوء إلى القضاء، عددا من العقبات القائمة على نوع الجنس بما في ذلك انخفاض مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة ومعدلات الطلاقة باللغتين التيتومية والبرتغالية عنه لدى الرجال، وقدر محدود من معرفة الحقوق والكثير من القيود على السفر بعيدا عن المنزل.
    À cet égard, il faut aussi évoquer le problème de la violence : dans les zones tant urbaines que rurales, des femmes et des filles sont violées et assaillies en allant à la selle dans des lieux sombres et peu sûrs à l'écart de leur domicile. UN وهناك بعد يتعلق بالعنف في هذا المجال، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية، إذ تتعرض المرأة والبنت للاغتصاب وللاعتداء إذا حاولت الخروج بغرض التغوط في الظلام في أماكن غير آمنة بعيدة عن المنزل.
    Peut-être pas sur la maison. Open Subtitles ربما ليس عن المنزل
    De tels systèmes sont particulièrement utiles pour les filles lorsque les parents hésitent à les laisser quitter le foyer. UN وتتسم هذه النظم بقيمة خاصة بالنسبة للفتيات اللواتي يمانع آبائهن في السماح لهن بالانتقال بعيدا عن المنزل.
    ii) La distance entre des écoles et le domicile; les filles ne peuvent pas facilement se libérer des tâches domestiques pour aller s'instruire loin de chez elles; UN ' ٢ ' نظام إنشاء المدارس في أماكن بعيدة عن المنزل بحيث يتعذر الانتفاع من الفتيات في اﻷعمال المنزلية اليومية إذا كان لهن أن يسافرن مسافات طويلة لتحصيل التعليم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more