Le Bureau poursuivra cette approche et fournira suffisamment de précisions sur la méthode suivie dans son projet de budget. | UN | وسيواصل مكتب الدعم اتباع هذا النهج وسيقدم تفاصيل كافية عن المنهجية المتبعة في مشاريع ميزانيته. |
Les annexes I et II du rapport contiennent des renseignements sur la méthode utilisée pour établir le barème actuellement en vigueur et sur l'évolution de cette méthode. | UN | وذكر أن المرفقين الأول والثاني من هذا التقرير يتضمنان معلومات عن المنهجية المتبعة في إعداد جدول الأنصبة الحالي وتطور المنهجية. |
On trouvera à l'annexe II du présent rapport une note sur la méthodologie appliquée. | UN | وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير مذكرة عن المنهجية المستخدمة. |
Outre les estimations recueillies dans les trois pays susmentionnés, le Centre diffusera un manuel sur la méthodologie et une brochure de sensibilisation au modèle, à son applicabilité et aux résultats de l'étude pilote. | UN | وفضلا عن وضع تقديرات في البلدان الثلاثة، سيوزع المركز دليلا عن المنهجية وكتيبا للدعوة من أجل الارتقاء بالوعي بشأن هذا النموذج وإمكانية تطبيقه ونتائج الدراسات الرائدة المتعلقة به. |
Il donne des précisions sur les méthodes de travail des experts; | UN | وهو يقدم تفاصيل عن المنهجية التي استخدمها فريق الاستعراض. |
Ce n'est pas le cas de la méthode actuelle, qui favorise certains pays et en pénalise d'autres. | UN | وقال إن هذا يختلف عن المنهجية الراهنة التي تحابي بعض البلدان على حساب البعض اﻵخر. |
Ce rapport était différent du précédent essentiellement du fait qu'il contenait des informations plus détaillées sur la méthode suivie pour établir les estimations et projections. | UN | ويتمثل الاختلاف الرئيسي بين هذه الوثيقة وسابقتها في توفير مزيد من التفاصيل عن المنهجية المستخدمة في وضع التقديرات واﻹسقاطات بها. |
L’introduction contiendrait un résumé succinct des activités programmées par chapitre du budget, des informations sur la méthode budgétaire appliquée, une indication des principaux changements par rapport au budget-programme de l’exercice en cours, et des tableaux de ressources. | UN | وستتضمن المقدمة ملخصا لبرنامج اﻷنشطة حسب أبواب الميزانية ومعلومات عن المنهجية المطبقة، والتغييرات الرئيسية مقارنة بالميزانية البرنامجية الحالية، وجداول الموارد. |
Ce rapport était différent du précédent essentiellement du fait qu'il contenait des informations plus détaillées sur la méthode suivie pour établir les estimations et projections. | UN | ويتمثل الاختلاف الرئيسي بين هذه الوثيقة وسابقتها في توفير مزيد من التفاصيل عن المنهجية المستخدمة في وضع التقديرات واﻹسقاطات بها. |
La Partie avait communiqué toutes les informations nécessaires sur la méthode utilisée pour parvenir aux nouveaux chiffres dont la distribution de questionnaires, l'examen des registres douaniers et l'analyse des données commerciales, et avait également présenté un grand nombre de pièces justificatives. | UN | وقد قدم الطرف معلومات كاملة عن المنهجية المستخدمة للوصول إلى الأرقام الجديدة، تشمل توزيع استبيانات، ودراسة سجلات الجمارك، والبحث في الإحصائيات التجارية، وقدم ايضاً مجموعة كبيرة من الوثائق الداعمة. |
Le Mécanisme mondial entend présenter un rapport oral sur la méthode et les données financières préliminaires disponibles à la neuvième session du Comité. | UN | وتهدف الآلية العالمية إلى تقديم تقرير شفوي عن المنهجية والبيانات المالية الأولية في الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité a examiné la question des taux de conversion, notamment un nouveau rapport sur la méthode révisée de calcul des TCCP. | UN | 12 - نظرت اللجنة في مسألة أسعار التحويل، وفي تقرير آخر عن المنهجية المنقحة لأسعار الصرف المعدلة بحسب الأسعار. |
Il contient aussi un grand nombre de cartes et de tableaux, un rapport sur la méthodologie et les résultats, et une synthèse des principales conclusions. | UN | ويتضمن القرص العديد من الخرائط والجداول وتقريرا عن المنهجية والنتائج وتقريرا في شكل موجز تنفيذي يوضح النتائج الرئيسية. |
Une note sur la méthodologie employée figure à l'annexe XI. | UN | وترد في المرفق الحادي عشر نبذة عن المنهجية. |
Il se peut qu'elle doive demander des informations techniques d'ordre général sur la méthodologie utilisée à cet égard par les États côtiers dans leurs demandes. | UN | وقد تطلب اللجنة إلى الدول الساحلية أن تضمﱢن كل طلب تتقدم به معلومات تقنية أساسية عن المنهجية التي استخدمتها في هذا الغرض. |
Pour éclairer les difficultés que présente la mesure de la mortalité maternelle, elle a élaboré avec l’UNICEF des notes sur la méthodologie d’exploitation des données recueillies. | UN | وقد أصدرت المنظمة باﻹشتراك مع منظمة اليونيسيف مذكرات توجيهية عن المنهجية للمستعملين المحتملين لبيانات معدل وفيات اﻷمهات وذلك بهدف تحسين فهم المسائل المتعلقة بالقياس الخاصة بمعدل وفيات اﻷمهات. |
Les notes techniques sur les méthodes utilisées pour l'évaluation peuvent également être consultées sur le site consacré aux indicateurs de suivi des OMD. | UN | كما أن المذكرات الفنية عن المنهجية المستخدمة في التقييم متاحة على الموقع الشبكي لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans les secteurs de l'agriculture, du changement d'affectation des terres et de la foresterie et de la gestion des déchets, les Parties ont communiqué relativement peu d'informations sur les méthodes employées pour estimer les réductions des émissions. | UN | وفي قطاعات الزراعة، والتغيير في استخدام الأراضي والحراجة، وإدارة النفايات، قدمت الأطراف معلومات محدودة عن المنهجية المستخدمة لتقدير تخفيض الانبعاثات. |
162. De manière générale, les Parties déclarantes ont fourni peu d'informations sur les méthodes utilisées. | UN | 162- وبوجه عام قدمت الأطراف المبلغة معلومات محدودة عن المنهجية المستخدمة. |
Justification du caractère erroné des données communiquées pour ces années de référence, y compris une description de la méthode utilisée pour recueillir et vérifier ces données, avec pièces à l'appui si disponibles; | UN | ' 2` توضيح السبب الذي يجعل بيانات خط الأساس الحالية غير صحيحة، بما في ذلك تقديم معلومات عن المنهجية المستخدمة في جمع هذه البيانات والتحقق منها مشفوعة بوثائق داعمة لدى توافرها؛ |
Il se mettra en rapport avec d'autres organes ayant acquis une expérience dans ce domaine afin de s'informer des méthodes qu'ils ont suivies pour créer ces bases. | UN | وستتصل أمانة اﻷونكتاد بالهيئات اﻷخرى ذات الخبرة في هذا المجال لمعرفة المزيد عن المنهجية التي استخدمتها في تنظيم قواعد بياناتها. |
:: Il est fait pleinement état de la méthodologie utilisée; | UN | :: الكشف التام عن المنهجية المطبقة؛ |
Le Président de la deuxième Conférence d'examen a écrit à la Mauritanie pour lui demander des informations supplémentaires concernant la méthode employée pour mener l'étude de l'impact des mines terrestres. | UN | وخاطبت رئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني موريتانيا طالبة معلومات إضافية عن المنهجية التي استخدمت في إجراء تلك الدراسة الاستقصائية. |
Tous les documents et publications examinés par le Bureau des services de contrôle interne contenaient une section consacrée aux méthodes. | UN | وقد تضمنت جميع الوثائق والمنشورات التي استعرضها مكتب خدمات الرقابة الداخلية فرعاً عن المنهجية. |