"عن الموظفين" - Translation from Arabic to French

    • sur le personnel
        
    • des fonctionnaires
        
    • sur les fonctionnaires
        
    • de personnel
        
    • concernant le personnel
        
    • de fonctionnaires
        
    • pour les fonctionnaires
        
    • des agents
        
    • les agents
        
    • de membres du personnel
        
    • les membres du personnel
        
    • au personnel
        
    • les employés
        
    • sur les personnels
        
    • des effectifs
        
    Aperçu : rapport sur le personnel fourni à titre gracieux, les retraités et les consultants UN لمحة عامة: تقرير عن الموظفين المقدَّمين دون مقابل والمتقاعدين والخبراء الاستشاريين
    Elles peuvent télécharger instantanément les données relatives aux fourchettes optimales les concernant et des renseignements sur le personnel. UN وبإمكان هذه البعثات أن تنزل بشكل فوري تقارير عن نطاقاتها المستصوبة ومعلومات عن الموظفين.
    Une première enquête auprès des fonctionnaires a été réalisée par le bureau national iraquien de statistique en janvier 2010. UN ونفَّذ مكتب الإحصاء الوطني العراقي، في كانون الثاني/يناير 2010، دراسة استقصائية أولى عن الموظفين المدنيين.
    Ces données sont agrégées et ne donnent aucune information sur les fonctionnaires impliqués. UN وهذه البيانات مجمعة ولا تبين أي تفاصيل عن الموظفين الذين وجهت ضدهم ادعاءات محددة.
    Remplacement de personnel en congé de maladie ou de maternité. UN للاستعاضة مؤقتا عن الموظفين القائمين بإجازة مرضية/إجازة أمومة.
    Renseignements concernant le personnel (2003) UN الثاني - معلومات عن الموظفين في عام 2003
    Aperçu : rapport sur le personnel fourni à titre gracieux, les fonctionnaires retraités et les consultants et vacataires UN لمحة عامة: تقرير عن الموظفين المقدَّمين دون مقابل والموظفين المتقاعدين والخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين
    Le Comité consultatif demande que les futurs rapports sur l'exécution du budget présentent des informations détaillées sur le personnel transféré dans d'autres missions des Nations Unies. UN وتطلب اللجنة الاستشارية تضمين تقارير الأداء في المستقبل معلومات محددة عن الموظفين الذين تسند إليهم مهام تقديم المساعدة إلى بعثات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Il existe peu de chiffres ventilés par sexe sur le personnel des différents secteurs des médias. UN والبيانات المصنفة جنسيا عن الموظفين في القطاعات المختلفة لوسائط الإعلام نادرة.
    Des renseignements détaillés sur le personnel visé ont été communiqués au Département. UN وقد قدمت الى إدارة عمليات حفظ السلام بيانات تفصيلية عن الموظفين المعنيين.
    Enfin, elle rappelle qu'elle a demandé au Secrétariat des informations sur le personnel détaché et compte que celles-ci seront fournies avant le début des consultations officieuses. UN وأخيرا، ذكّرت بأنها طلبت من اﻷمانة العامة معلومات عن الموظفين المعارين وهي تتوقع الحصول على هذه المعلومات قبل بداية المشاورات غير الرسمية.
    Il n'existait pas de source centrale de données actualisées sur le personnel. UN وانعدم وجود مصدر مركزي للبيانات المعاصرة عن الموظفين.
    Il présente une analyse démographique de la totalité de l'effectif du Secrétariat, ainsi que des fonctionnaires soumis au système de la répartition géographique optimale. UN ويعرض التقرير تحليلا ديمغرافيا لجميع موظفي الأمانة العامة، فضلا عن الموظفين الخاضعين لنظام النطاقات المستصوبة.
    Dans un nombre croissant de cas, l'immunité fonctionnelle des fonctionnaires accusés a été levée, conformément aux procédures établies. UN وفي عدد متزايد من الحالات، رفعت الحصانة الوظيفية عن الموظفين المتهمين، وفقاً للإجراءات المقررة.
    Les tableaux 6 et 7 de cette annexe contiennent un complément d'information sur les fonctionnaires maintenus en fonctions au-delà de l'âge du départ obligatoire à la retraite. UN ويقدم الجدولان 6 و 7 في المرفق الثاني معلومات إضافية عن الموظفين المحتفظ بهم بعد سن التقاعد الإلزامي.
    Des renseignements détaillés sur cette catégorie de personnel figurent également à l’annexe I. UN ويرد في المرفق اﻷول كذلك تفاصيل أخرى عن الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Cet arrangement fixe aussi les nouvelles dispositions concernant le personnel et les finances qui concernent les bureaux hors siège du PNUCID; elles prévoient un transfert de la responsabilité administrative du personnel international du PNUD au PNUCID. UN وأرسى هذا الاتفاق أيضا الترتيبات الجديدة لشؤون الموظفين والشؤون المالية في مكاتب البرنامج الميدانية، التي تضمنت نقل المسؤولية اﻹدارية عن الموظفين الدوليين من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Le Secrétaire général devrait maintenir à l’étude la question du remplacement de fonctionnaires internationaux par des agents locaux. UN وعلى اﻷمين العام أن يبقي مسألة الاستعاضة عن الموظفين الدوليين بموظفين محليين قيد الاستعراض.
    Le Service s’occupe des formalités concernant la délivrance et le renouvellement de laissez-passer et de certificats de voyage et il requiert des visas divers pour les fonctionnaires du Tribunal. UN وتقوم الوحدة بإعداد طلبات إصدار وتجديد جوازات المرور ووثائق السفر ومختلف التأشيرات نيابة عن الموظفين. التأشيرات ١٦٠
    Il comprenait aussi des dispositions relatives aux actes de violence perpétrés par des agents de l'État contre des personnes et sanctionnait les crimes assimilables à des actes de torture. UN ويتضمن هذا القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بسوء المعاملة الصادرة عن الموظفين العموميين تجاه الأفراد، ويحدد الجزاءات المتعلقة بالجرائم التي يمكن أن تصل إلى حد التعذيب.
    Favoriser une plus grande participation du public pour ce qui est de dénoncer et de citer en justice les agents publics dont le comportement professionnel laisse à désirer. UN تشجيع زيادة المشاركة الشعبية في الإبلاغ عن الموظفين العموميين الذين يرتكبون مخالفات وملاحقتهم قضائياً.
    Cette économie est partiellement annulée par le coût d'application de mesures temporaires prises en cas de congés de maternité, de congés de maladie de longue durée, de remplacement de membres du personnel recrutés sur le plan national en détachement et de besoins ponctuels autres. UN وقد عوّضت عن هذا جزئيا تكلفة الترتيبات المؤقتة إزاء إجازة الأمومة، والإجازة المرضية الطويلة الأجل، والاستعاضة عن الموظفين الوطنيين المنتدبين مؤقتا، والاحتياجات الأخرى القصيرة الأجل. (134.2 دولار)
    Au Liban et en Jordanie, les membres du personnel ont été libérés avant que l'Office n'ait demandé à entrer en contact avec eux. UN أما في لبنان والأردن فقد أُفرج عن الموظفين قبل تقديم طلبات الوصول إليهم.
    Il affirme qu'il n'y a pas eu d'attaques aériennes et que les dommages sont imputables au personnel et aux résidents du complexe. UN ويدعي أنه لم تكن هناك هجمات جوية وأن ما حدث من أضرار قد نتج عن الموظفين والمقيمين في المجمع.
    Montgomery demande à être indemnisée des frais qu'elle a engagés pour remplacer les employés pris en otage; UN تطلب شركة مونتغمري تعويضاً عن التكاليف التي تكبدتها في الاستعاضة عن الموظفين الذين أخذوا رهائن.
    e) Les nombreuses difficultés que continuent de soulever la collecte, la compilation et l'analyse des statistiques relatives à la police et à l'administration de la justice selon des modalités permettant de disposer d'informations adéquates sur les personnels, organes ou établissements responsables des violations signalées; UN (ﻫ) التحديات العديدة المتواصلة في جمع وتصنيف وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالشرطة وإقامة العدل بطرق تكفل تقديم معلومات وافية عن الموظفين أو الوكالات أو الجهات المحددة المسؤولة عن التجاوزات المدعاة؛
    La réforme du secteur public entraînerait inévitablement une rationalisation des effectifs, qui se traduirait notamment par des suppressions d'emplois. UN وسيتطلب اصلاح القطاع العام حتما ترشيد هذه الخدمة، مما يشمل الاستغناء عن الموظفين الزائدين عن الحاجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more