"عن الموعد" - Translation from Arabic to French

    • sur la date
        
    • à quelle date
        
    • les dates
        
    • à la date
        
    • de la date
        
    • à quel moment
        
    • sur le calendrier
        
    • quand le
        
    • de retard
        
    • au calendrier
        
    • 'indiquer quant
        
    • horaire
        
    La Russie ayant tenté de revenir sur la date définitive convenue du retrait, il n'a pas été possible de parapher l'accord général sur le retrait des troupes, dont le texte avait été arrêté. UN إن محاولة روسيا التراجع عن الموعد النهائي المتفق عليه للانسحاب لم يتح التوقيع باﻷحرف اﻷولى على الاتفاق العام لانسحاب القوات، الذي فُرغ منه بالفعل.
    Les Services de conférence seraient régulièrement informés de l'état d'avancement des documents par rapport à ce calendrier et de l'incidence des retards éventuels sur la date de soumission prévue. UN وتتلقى خدمات المؤتمرات تقارير عن إنجاز هذه المراحل في موعدها أو التخلف عنه. وأثر التخلف عن الموعد على تواريخ التقديم النهائية.
    Il importe de savoir exactement à quelle date le rapport d'ensemble devrait pouvoir être publié. UN وتساءل عن الموعد المحدد الذي يتوقع فيه إصدار التقرير الشامل.
    M. Repasch souhaiterait savoir à quelle date la version révisée du chapitre 11B sera disponible. UN وسأل عن الموعد الذي سيتوافر فيه الباب ١١ باء المنقح.
    Le Président donnera de plus amples renseignements sur les dates précises lorsque les résultats des délibérations du bureau de la Conférence des Parties sur cette question seront connues. UN وسيوفر الرئيس المزيد من المعلومات عن الموعد الدقيق لانعقادها متى عُرفت محصلة مناقشات مكتب مؤتمر اﻷطراف بشأن هذه المسألة.
    Il y a donc tout lieu de prévoir un retard de 2 à 4 mois par rapport à la date d'achèvement avancée par l'entrepreneur. UN واستنادا إلى الخبرة السابقة، يُعتقد أن من المرجح أن يتأخر اكتمال العمل لمدة تتراوح بين شهرين وأربعة أشهر عن الموعد الذي توقعه المقاول.
    En outre, elle se demande quand le Sous-Secrétaire général aux services de conférences s'adressera à la Commission au sujet de la question de la date de publication du rapport sur la modernisation des salles de conférences et des cabine d'interprètes. UN وتساءلت أيضا عن الموعد الذي سيخاطب فيه اﻷمين العام المساعد لخدمات المؤتمرات اللجنة فيما يتعلق بتاريخ إصدار التقرير عن تحسين مستوى غرف الاجتماعات ومقصورات الترجمة الفورية.
    Il a demandé à quel moment la consommation pour de telles utilisations serait ramenée à zéro. UN وتساءل عن الموعد الذي سيخفض فيه الاستهلاك في هذه الاستخدامات إلى الصفر.
    8. La restructuration et la réforme de la police en Republika Srpska ont pris du retard sur le calendrier prévu. UN ٨ - وقد تأخرت عملية إعادة هيكلة الشرطة وإصلاحها في جمهورية صربسكا عن الموعد المقرر لها.
    Il a aussi invité le FEM à continuer de communiquer des informations sur la date approximative d'achèvement des projets de communications nationales et la date approximative de présentation des communications nationales au secrétariat, pour examen par le SBI à sa trente-huitième session. UN ودعت الهيئة الفرعية أيضاً مرفق البيئة العالمية إلى مواصلة تقديم المعلومات عن الموعد التقريبي لإنجاز مشاريع البلاغات الوطنية وعن الموعد التقريبي لتقديم البلاغات الوطنية إلى الأمانة، كي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الثامنة والثلاثين.
    Il a aussi invité le FEM à communiquer des informations sur la date approximative d'achèvement des projets de communication nationale et la date approximative de présentation des communications nationales au secrétariat, pour examen par le SBI à sa trente-troisième session. UN ودعت الهيئة الفرعية أيضاً مرفق البيئة العالمية إلى تقديم معلومات عن الموعد التقريبي لإنجاز مشاريع البلاغات الوطنية والموعد التقريبي لتقديم البلاغات الوطنية إلى الأمانة كي تنظـر فيها الهيئـة الفرعية في دورتهـا الثالثة والثلاثين.
    Les Gouvernements du Canada et de la Slovaquie ont fait savoir à la Rapporteuse spéciale qu'ils examinaient sa demande, et ont dit souhaiter avoir des précisions sur la date envisagée pour la mission. UN وذكرت حكومتا سلوفاكيا وكندا، في ردهما على رسالة المقررة الخاصة، أنهما تعكفان على النظر في طلبها، وطلبتا مزيدا من المعلومات عن الموعد المقترح للبعثة.
    Il a aussi invité le FEM à continuer de communiquer des informations sur la date approximative d'achèvement des projets de communication nationale et la date approximative de présentation des communications nationales au secrétariat, pour examen par le SBI à sa trente-sixième session. UN ودعت الهيئة الفرعية أيضاً مرفق البيئة العالمية إلى مواصلة تقديم المعلومات عن الموعد التقريبي لإنجاز مشاريع البلاغات الوطنية وعن الموعد التقريبي لتقديم البلاغات الوطنية إلى الأمانة، كي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها السادسة والثلاثين.
    M. Klein voudrait également savoir s'il est exact que la réforme visant les droits successoraux des enfants est actuellement en suspens et, si tel n'est pas le cas, à quelle date le projet de loi sur la question sera approuvé. UN واستفسر السيد كلاين أيضا عن مدى صحة القول بأن الاصلاح المتعلق بحقوق الأطفال في مجال الإرث معلق حاليا وسأل عن الموعد المقرر للموافقة على مشروع القانون الخاص بهذه المسألة.
    Comme le représentant du Japon, elle souhaiterait savoir à quelle date le Secrétaire général présentera des propositions précises sur l'utilisation des ressources déjà allouées dans le cadre du budget de l'exercice en cours. UN وشاركت ممثل اليابان تساؤله عن الموعد الذي سيقدم فيه اﻷمين العام مقترحات محددة بشأن استخدام الموارد المخصصة أصلا في إطار الميزانية الحالية.
    Considérant que le Comité devrait examiner le rapport du CCI en toute priorité, M. Yamagiwa demande à quelle date il compte se saisir du rapport. UN ولما كان من المنتظر أن تعطي اللجنة الاستشارية أولوية قصوى لنظرها في تقرير الوحدة، فقد تساءل عن الموعد الذي تزمع فيه اللجنة النظر في التقرير.
    Un certain nombre d'intervenants étaient très désireux de prendre connaissance du rapport final et M. Berry a été prié d'indiquer à quelle date il serait disponible. UN وقال متكلمون كثيرون إنهم يتطلعون إلى تلقي التقرير النهائي وسألت عدة وفود السيد بيري عن الموعد الذي سيكون التقرير متاحا فيه.
    Il faut toutefois signaler que 48 États n'ont pas respecté les dates auxquelles ils devaient présenter leurs rapports. UN 5 - ومع ذلك تجدر الإشارة أيضا إلى أن 48 دولة تأخرت في تقديم تقاريرها عن الموعد المحدد لها.
    Les Comores faisaient état d'un calendrier qu'elles suivraient pour s'acquitter de leurs obligations internationales mais n'ont pas donné de précisions quant à la date à laquelle les versements étaient prévus. UN وفي حين أشير إلى جدول زمني للاضطلاع بمسؤوليات جزر القمر الدولية، لم تتح أي معلومات عن الموعد الذي يمكن أن يتوقع فيه تسديد مثل هذه المدفوعات.
    À cinq ans seulement de la date d'échéance de 2015, il n'est pas évident que nous ayons suffisamment matière à justifier d'une réussite en ce qui concerne cette importante promesse collective. UN خمسة أعوام فقط تفصلنا عن الموعد المستهدف 2015، وليس من الواضح إن كان لدينا تبرير كاف للشعور بالإنجاز فيما يتعلق بذلك الوعد الجماعي الأهم.
    Cette délégation a également demandé à quel moment le Conseil d'administration allait examiner le rapport du Comité des commissaires aux comptes publié récemment. UN كذلك سأل الوفد عن الموعد الذي سينظر فيه المجلس التنفيذي في تقرير مجلس مراجعي الحسابات الذي نُشر مؤخرا.
    M. Elnaggar (Égypte) dit que sa délégation aimerait que le Président communique des informations sur le calendrier que suivra la Commission pour examiner les documents. UN 11 - السيد النجار (مصر): قال إن وفده يود أن يستعلم من الرئيس عن الموعد المحدد لنظر اللجنة في الوثائق.
    Comme M. Salvioli, elle souhaite savoir quand le projet de la loi interdisant clairement la discrimination à l'encontre de la femme sera adopté. UN وسألت إسوة بالسيد سالفيولي، عن الموعد الذي سيُعتمد فيه مشروع القانون الذي يحظر بوضوح التمييز ضد المرأة.
    Dans les bureaux de pays, le PNUD devrait faire en sorte que les agents d'exécution présentent des rapports trimestriels sur l'avancement des projets et prennent rapidement des mesures correctives en cas de retard. UN ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يكفل في المكاتب القطرية تقديم الوكالات المنفذة لتقارير فصلية عن التقدم المحرز في المشاريع وأن يتخذ فورا إجراءات تصحيحية عندما يتأخر تنفيذ المشاريع عن الموعد المحدد.
    La nouvelle législation sur l'extradition, dont l'adoption a été légèrement retardée par rapport au calendrier initial, sera conforme à cette position. UN وسيتماشى التشريع الجديد المتعلق بتسليم المجرمين، الذي تأخر سنَّه قليلا عن الموعد الأصلي، مع هذا الموقف.
    Une autre délégation a demandé au secrétariat d'indiquer quant il comptait présenter au Conseil le rapport contenant les directives pour l'application de la stratégie adoptée en matière de santé. UN وسأل وفد آخر عن الموعد الذي ستقدم اﻷمانة فيه إلى المجلس التقرير المتضمن للمبادئ التوجيهية المتعلقة بتنفيذ الاستراتيجية الصحية الموافق عليها.
    Vous êtes en retard sur l'horaire. Open Subtitles مالذي يحدث هنا ؟ نحن متأخرين عن الموعد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more