"عن النتائج المحققة" - Translation from Arabic to French

    • sur les résultats obtenus
        
    • des résultats obtenus
        
    • sur les résultats atteints
        
    Toutefois, elle aurait aimé recevoir davantage d'informations sur les résultats obtenus. UN بيد أنها أبدت رغبتها في الحصول على مزيد من المعلومات عن النتائج المحققة.
    Le rapport du Conseil sur les résultats obtenus note que les femmes qui ont participé à cette action ont amélioré leur esprit d'entreprise. UN وينوِّه تقرير المجلس عن النتائج المحققة إلى أن النساء المشاركات في تلك الأنشطة قد تحسنت مباشرتهن للأعمال الحرة.
    Il demande que le Secrétaire général apporte des précisions sur les résultats obtenus dans son prochain rapport. UN وتطلب اللجنة تضمين تقرير الأمين العام المقبل تفاصيل عن النتائج المحققة في هذا الصدد.
    Une fois que cet organe aura achevé ses travaux, son président rendra compte à la Conférence des Parties des résultats obtenus et lui signalera toute question en suspens. UN ولدى الانتهاء من عمل الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، سيقدم الرئيس إلى مؤتمر الأطراف تقريراً عن النتائج المحققة وعن أية قضايا معلقة.
    Son cadre d'évaluation des résultats stratégiques est en voie d'achèvement et sera utilisé pour rendre compte des résultats obtenus en 2006 et 2007. UN وهو على وشك الانتهاء من وضع إطار نتائجه الاستراتيجية الذي سيستخدم للإبلاغ عن النتائج المحققة في عامي 2006 و 2007.
    En particulier, les futurs projets de budget devraient donner plus de détails sur les résultats atteints pendant l'exercice biennal précédent et insister davantage sur la mesure des résultats et la définition d'indicateurs de succès clairs et probants. UN وينبغي أن تتضمن مشاريع الميزانية في المستقبل على الأخص معلومات إضافية عن النتائج المحققة خلال فترة السنتين السابقة، وأن تركز بمزيد من العمق على تحديد النواتج ووضع مؤشرات إنجاز واضحة وذات معنى.
    Aucun ne donne des informations sur les résultats obtenus. UN ولا تقدم التقارير أية معلومات عن النتائج المحققة.
    Des informations complètes sur les résultats obtenus seront également fournies dans le rapport annuel sur le plan des conférences, que le Secrétaire général présentera à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. UN وستقدم أيضاً معلومات شاملة عن النتائج المحققة في التقرير السنوي للأمين العام عن خطة المؤتمرات، الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين.
    Le Comité recommande à l'État partie de lancer une campagne nationale pour abolir la pratique de la vidange manuelle et d'autres formes de travail dégradantes et de faire figurer des informations sur les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتوصي اللجنة بأن تشن الدولة الطرف حملة وطنية للقضاء على ممارسة جمع القمامة يدوياً وغيرها من أشكال العمل المهينة وأن تقدم معلومات، في تقريرها الدوري القادم، عن النتائج المحققة.
    Il n'est pas proposé non plus de mesures qui accentueraient la responsabilité institutionnelle, comme celle qui consisterait par exemple à donner aux États Membres de meilleures informations sur les résultats obtenus et les ressources utilisées. UN ولا توجد أية تدابير مقترحة من أجل تحسين المساءلة المؤسسية، مثل توفير معلومات أفضل للدول الأعضاء عن النتائج المحققة والموارد المستخدمة.
    Les rapports sur les résultats obtenus au niveau des pays et les enseignements tirés sont présentés dans le cadre de la documentation sur la nouvelle série de projets de pays soumise au Conseil d'administration. UN ويجري الإبلاغ عن النتائج المحققة والدروس المستفادة على المستوى القطري في إطار عرض مشاريع وثائق البرامج القطرية الجديدة على المجلس التنفيذي.
    La délégation argentine souhaiterait que soient communiquées, à la prochaine session du Conseil, des informations sur les résultats obtenus lors de la première réunion du mécanisme consultatif régional et de la rencontre régionale de Montevideo. UN وسيكون وفدها ممتنا إذا تسنى أن تقدم، في دورة المجلس التالية، معلومات عن النتائج المحققة خلال الاجتماع الأول للآلية التشاورية الإقليمية والاجتماع الإقليمي في مونتفيديو.
    52. Depuis, le Service a réalisé chaque année une quinzaine d'études de gestion et d'études spéciales et a présenté tous les deux ans des rapports au CCQAB sur les résultats obtenus. UN ٢٥ - وبعد ذلك قامت الوحدة بإجراء ٥١ استعراضا للتنظيم ودراسة خاصة كل سنة، وقدمت تقارير إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية كل سنتين عن النتائج المحققة.
    Une loi fédérale concernant les petits peuples autochtones, portant sur l'ensemble des questions liées au statut des populations autochtones dans la Fédération de Russie, est examiné à titre prioritaire. Le Gouvernement met actuellement au point une enquête nationale sur les résultats obtenus durant la première moitié de la Décennie. UN ويجري النظر على سبيل اﻷولوية في قانون فيدرالي بشأن الجماعات الصغيرة من السكان اﻷصليين بالبلد سيتناول كامل شتى المسائل المتصلة بمركز السكان اﻷصليين في الاتحاد الروسي، وتعد الحكومة حاليا استقصاء وطنيا عن النتائج المحققة خلال النصف اﻷول من العقد.
    Le Secrétaire exécutif du FENU a résumé le rapport sur les résultats obtenus en 2009 (DP/2010/27). UN ولخص الأمين التنفيذي للصندوق التقرير عن النتائج المحققة في عام 2009 (DP/2010/27).
    Étant donné l'importance de cet accroissement, le Comité insiste sur le fait qu'à l'avenir, les documents budgétaires devront présenter plus systématiquement et clairement des informations précises sur les résultats obtenus et les conditions à remplir afin d'assurer une utilisation efficace des ressources demandées pour réaliser les objectifs fixés. UN ونظرا لهذه الزيادة الكبيرة، تؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة أن تقدم الميزانيات المقبلة معلومات أكثر منهجية ووضوحا وتحديدا عن النتائج المحققة والشروط اللازمة للاستفادة الفعالة من الموارد المطلوبة لدعم الأهداف المقررة.
    Étant donné l'importance de cet accroissement, le Comité insiste sur le fait qu'à l'avenir, les documents budgétaires doivent présenter plus systématiquement et clairement des informations précises sur les résultats obtenus et les conditions à remplir pour assurer une utilisation efficace des ressources demandées pour réaliser les objectifs fixés. UN ونظرا لهذه الزيادة الكبيرة، تؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة أن تقدم الميزانيات المقبلة معلومات أكثر منهجية ووضوحا وتحديدا عن النتائج المحققة والشروط اللازمة للاستفادة الفعالة من الموارد المطلوبة لدعم الأهداف المقررة.
    Les cadres dirigeants sont globalement responsables des résultats obtenus dans le domaine de l'égalité des sexes, et ils doivent en rendre compte. UN وتتولى الإدارة العليا المسؤولية العامة وتخضع للمساءلة بشكل عام عن النتائج المحققة من حيث المساواة بين الجنسين.
    Le Comité consultatif note les résultats des activités de gestion du changement et compte sur le fait que le Secrétaire général continuera de faire état des résultats obtenus dans le cadre des projets de budget. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى نتائج عملية إدارة التغير وتتوقع من الأمين العام أن يواصل تقديم التقارير عن النتائج المحققة في سياق مشاريع الميزانية المقبلة.
    Il fait également état des résultats obtenus dans l'audit de certains services structurels, fonctions et activités liées aux projets, de même que des résultats obtenus en matière de prestation de services de gestion et de consultation. UN ويعرض التقرير أيضا النتائج المحققة في مراجعة حسابات وحدات تنظيمية ومهام وأنشطة مشاريع مختارة، فضلا عن النتائج المحققة في تقديم الخدمات الإدارية والاستشارية.
    Elles sont également invitées à faire rapport sur les résultats atteints par comparaison avec leurs prévisions. UN كما يطلب إلى المنظمات غير الحكومية أن تفيد عن النتائج المحققة بالمقارنة مع خططها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more