La violence engendrée par le conflit armé interne continuait d'entraver la pleine jouissance des droits. | UN | واستمرت أعمال العنف الناجمة عن النزاع المسلح الداخلي في الإضرار بالتمتع الكامل بالحقوق. |
2.10 Aux conditions générales d'insécurité créées par le conflit armé interne entre les Taliban et d'autres factions, s'ajoute le fait que la situation des droits de l'homme dans le territoire contrôlé par les Taliban est très préoccupante. | UN | 2-10 وفضلاً عن الحالة العامة التي لا يسودها الأمن والتي نجمت عن النزاع المسلح الداخلي بين طالبان والفصائل الأخرى، فإن حالة حقوق الإنسان في الأراضي التي يسيطر عليها طالبان تثير قلقاً بالغاً. |
D'autre part, tout en comprenant la situation créée par le conflit armé dans le sud-est de la Turquie, le Rapporteur spécial estime que l'État doit exercer ses responsabilités de protection des assyro-chaldéens et d'identification et de poursuites des auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | ومن جهة أخرى يرى المقرر الخاص وهو يدرك تماما الوضع الناجم عن النزاع المسلح في جنوب شرق تركيا أنه يجب أن تتحمل الدولة مسؤولياتها في حماية الكلدانيين الآشوريين وفي التعرف على مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاتهم. |
Le présent Comité admet que le chaos résultant du conflit armé ait une incidence sur la capacité du second Comité de Gaza de mener des enquêtes. | UN | وتفهم اللجنة أن الاضطراب الناتج عن النزاع المسلح أثر على قدرة لجنة غزة الثانية على الاضطلاع بتحقيقات. |
Le rapport semestriel de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) publié en août 2010 sur la protection des civils en période de conflit armé a souligné le coût humain croissant du conflit armé. | UN | وقد أبرزت البعثة في تقرير منتصف سنة 2010 عن حماية المدنيين في أفغانستان تفاقم الخسائر البشرية الناجمة عن النزاع المسلح. |
À cet égard, la manière dont il est rendu compte du conflit armé dans le sud a été jugée préoccupante. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن القلق إزاء الإبلاغ عن النزاع المسلح في الجنوب. |
Préoccupée également par la situation humanitaire causée par le conflit armé d'août 2008, qui a entraîné de nouveaux déplacements forcés de civils, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء الحالة الإنسانية التي نتجت عن النزاع المسلح في آب/أغسطس 2008 والتي أدت إلى التشريد القسري لعدد أكبر من المدنيين، |
Préoccupée également par la situation humanitaire causée par le conflit armé d'août 2008, qui a entraîné de nouveaux déplacements forcés de civils, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء الحالة الإنسانية التي نتجت عن النزاع المسلح في آب/أغسطس 2008 والتي أدت إلى التشريد القسري لعدد أكبر من المدنيين، |
Préoccupée également par la situation humanitaire causée par le conflit armé d'août 2008, qui a entraîné de nouveaux déplacements forcés de civils, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء الحالة الإنسانية التي نتجت عن النزاع المسلح في آب/أغسطس 2008 والتي أدت إلى التشريد القسري لعدد أكبر من المدنيين، |
Préoccupée également par la situation humanitaire causée par le conflit armé d'août 2008, qui a entraîné de nouveaux déplacements forcés de civils, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء الحالة الإنسانية التي نتجت عن النزاع المسلح في آب/أغسطس 2008 الذي أدى إلى التشريد القسري لعدد أكبر من المدنيين، |
2.1.5 Réduction du nombre de victimes causées par le conflit armé entre les parties belligérantes (2009/10 : 750; 2010/11 : 500; 2011/12 : 250) | UN | 2-1-5 انخفاض عدد الإصابات الناشئة عن النزاع المسلح بين أطراف النزاع (2009/2010: 750؛ 1010/2011: 500؛ 2011/ 2012: 250) |
Préoccupée également par la situation humanitaire causée par le conflit armé d'août 2008, qui a entraîné de nouveaux déplacements forcés de civils, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء الحالة الإنسانية التي نتجت عن النزاع المسلح في آب/أغسطس 2008 الذي أدى إلى التشريد القسري لعدد أكبر من المدنيين، |
Préoccupée également par la situation humanitaire causée par le conflit armé d'août 2008, qui a entraîné de nouveaux déplacements forcés de civils, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء الحالة الإنسانية التي نتجت عن النزاع المسلح في آب/أغسطس 2008 والتي أدت إلى التشريد القسري لعدد أكبر من المدنيين، |
Préoccupée également par la situation humanitaire causée par le conflit armé d'août 2008, qui a entraîné de nouveaux déplacements forcés de civils, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء الحالة الإنسانية التي نتجت عن النزاع المسلح في آب/أغسطس 2008 الذي أدى إلى التشريد القسري لعدد أكبر من المدنيين، |
Préoccupée également par la situation humanitaire causée par le conflit armé d'août 2008, qui a entraîné de nouveaux déplacements forcés de civils, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء الحالة الإنسانية التي نتجت عن النزاع المسلح في آب/أغسطس 2008 الذي أدى إلى التشريد القسري لعدد أكبر من المدنيين، |
Si l'occupation doit relever du projet d'articles, elle doit être traitée séparément du conflit armé. | UN | وأضاف أنه إذا تعين تناول الاحتلال في مشاريع المواد فينبغي معالجته بصورة منفصلة عن النزاع المسلح. |
96. Les déplacements forcés continuent d'être l'une des conséquences les plus graves du conflit armé. | UN | ٦٩- لا يزال تشريد اﻷشخاص القسري من أخطر العواقب الناجمة عن النزاع المسلح. |
32. Les PaysBas ont déclaré que presque toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire étaient la conséquence du conflit armé en cours. | UN | 32- وأفادت هولندا أن جميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي تقريباً ناجمة عن النزاع المسلح المستمر. |
Aperçu du conflit armé et des violations antérieures des droits de l'homme et du droit humanitaire | UN | ثالثا - لمحة عن النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الماضي |
88. Le Saint-Siège a reconnu les difficultés résultant du conflit armé de dix ans et s'est félicité du processus de démocratisation du Népal. | UN | 88- وأقر الكرسي الرسولي بالصعوبات الناجمة عن النزاع المسلح الذي دام لعقد من الزمان، ورحب بعملية إرساء الديمقراطية في نيبال. |
33. Il est évident que les problèmes humanitaires au Kosovo sont une conséquence du conflit armé et de la crise politique et qu'ils sont difficiles à séparer des questions de sécurité. | UN | ٣٣ - ومن الواضح أن المشاكل اﻹنسانية في كوسوفو ناجمة عن النزاع المسلح واﻷزمة السياسية وأنه من الصعوبة بمكان فصلها عن القضايا اﻷمنية. |