S'il existe des données sur les femmes qui sont touchées par cette loi, elles seront communiquées plus tard au Comite. | UN | وأضافت أن لا علم لها ببيانات عن النساء اللاتي يتأثرن بالقانون، ولكنها سوف ترسل هذه البيانات فيما بعد إذا توفرت. |
Le Département d'État de statistique et de sociologie de la République de Moldova ne dispose pas de données sur les femmes qui mènent des activités non rémunérées à domicile. | UN | ولا تملك الإدارة الحكومية للإحصاءات وعلم الاجتماع في جمهورية مولدوفا أي سجلات عن النساء اللاتي يزاولن أنشطة في بيوتهن ولا يتقاضين عنها أجرا. |
Recueillir des données statistiques sur les femmes qui travaillent sans bénéficier d'une rémunération, de la sécurité sociale ni d'autres avantages sociaux dans des entreprises appartenant à un membre de leur famille, et faire figurer ces données dans le rapport de l'État partie au Comité | UN | جمع بيانات إحصائية عن النساء اللاتي يعملن بلا أجر، ودون تأمين اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية، في المشاريع التي يمتلكها أحد أفراد الأسرة، وإدراج هذه البيانات في تقرير الدولة المقدم إلى اللجنة |
Un annuaire des femmes qui oeuvrent au niveau local pour promouvoir la solidarité dans les situations d'urgence a également été établi en collaboration avec le Réseau international de femmes. | UN | وجرى أيضا بالتعاون مع الشبكة الدولية للمرأة إعداد دليل عن النساء اللاتي يعملن على مستوى القواعد الشعبية في حالات الطوارئ ومن أجل تحقيق التضامن. |
Le bureau de l'oratrice s'efforcera d'obtenir des statistiques ventilées par sexe sur le pourcentage de femmes qui bénéficient des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وقالت إن مكتبها سيسعى إلى الحصول على إحصائيات مصنفة بحسب نوع الجنس عن النساء اللاتي يستفدن من برامج الحد من الفقر. |
26. Le rapport ne contient aucune donnée statistique ventilée sur les femmes qui vivent dans la misère. | UN | 26 - لا يشمل التقرير بيانات إحصائية مفصلة بحسب نوع الجنس عن النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الفقر. |
Le rapport ne contient aucune donnée statistique ventilée sur les femmes qui vivent dans la misère. | UN | 27 - ولا يشمل التقرير بيانات إحصائية مفصلة بحسب نوع الجنس عن النساء اللاتي تعشن تحت وطأة الفقر. |
Donner des informations sur les femmes qui ont réussi l'examen final au terme de la formation professionnelle à plein temps dispensée à l'Institut supérieur de technologie. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن النساء اللاتي أجرين الامتحان النهائي المقرر في البرامج المهنية بالدوام الكامل التي يقدمها المعهد العالي للتكنولوجيا. |
b) De recueillir des données statistiques sur les femmes qui travaillent sans bénéficier d'une rémunération, de la sécurité sociale ni d'autres avantages sociaux dans des entreprises appartenant à un membre de leur famille et de faire figurer ces données dans leur rapport au Comité; | UN | (ب) جمـع بيانات إحصائية عن النساء اللاتي يعملن بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية، في المشاريع التي يمتلكها أحد أفراد الأسرة، وإدراج هذه البيانات في تقرير الدولة المقدم إلى اللجنة؛ |
b) De recueillir des données statistiques sur les femmes qui travaillent sans bénéficier d'une rémunération, de la sécurité sociale ni d'autres avantages sociaux dans des entreprises appartenant à un membre de leur famille et de faire figurer ces données dans leur rapport au Comité; | UN | (ب) جمـع بيانات إحصائية عن النساء اللاتي يعملن بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية، في المشاريع التي يمتلكها أحد أفراد الأسرة، وإدراج هذه البيانات في تقرير الدولة المقدم إلى اللجنة؛ |
b) De recueillir des données statistiques sur les femmes qui travaillent sans bénéficier d'une rémunération, de la sécurité sociale ni d'autres avantages sociaux dans des entreprises appartenant à un membre de leur famille et de faire figurer ces données dans leur rapport au Comité; | UN | (ب) جمـع بيانات إحصائية عن النساء اللاتي يعملن بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية، في المشاريع التي يمتلكها أحد أفراد الأسرة، وإدراج هذه البيانات في تقرير الدولة المقدم إلى اللجنة؛ |
b) De recueillir des données statistiques sur les femmes qui travaillent sans bénéficier d'une rémunération, de la sécurité sociale ni d'autres avantages sociaux dans des entreprises appartenant à un membre de leur famille et de faire figurer ces données dans leur rapport au Comité; | UN | (ب) جمـع بيانات إحصائية عن النساء اللاتي يعملن بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية في المشاريع التي يمتلكها واحد من أفراد الأسرة، وإدراج هذه البيانات في تقرير الدولة المرفوع إلى اللجنة؛ |
Cette expansion de la participation au monde du travail exige à la fois un changement d'ordre culturel de la part des employeurs et, de la part des femmes qui mènent de front emploi et obligations familiales, une attitude plus positive quant à leur place dans la société. | UN | ويتطلب توسيع نطاق المشاركة في العمل تغيرا ثقافيا بين أصحاب العمل ومفهوما أكثر إيجابية في المجتمع عن النساء اللاتي يجمعن بين العمل والرعاية. |
Fournir des données ventilées par âge sur le nombre de cas de violence au foyer dirigée contre des femmes qui ont été signalés et sur les poursuites engagées contre les auteurs, ainsi que des données, s'il en existe, sur le nombre de femmes assassinées par leur mari, leur partenaire ou leur ex-mari au cours des quatre dernières années. | UN | ويرجى تقديم بيانات مصنفة حسب السن عن عدد ما يُبلَّغ عنه من حالات العنف المنزلي ضد المرأة، وعمليات مقاضاة مرتكبيه والعقوبات المفروضة عليهم، وتقديم بيانات أيضاً، حيثما توفرت، عن النساء اللاتي قتلهن أزواجهن أو قرناؤهن أو أزواجهن السابقون خلال السنوات الأربع الماضية. |
Le Comité recommande que l'État partie étudie attentivement le potentiel actuel et futur des femmes qui souhaitent réintégrer le marché du travail et élabore, sur la base de ces travaux de recherche, une politique globale d'encadrement, de formation et de recyclage à l'intention de ces femmes afin de les réintégrer dans le marché du travail. | UN | 112 - وتوصي اللجنة بأن تُجري الدولة الطرف أبحاثا مستفيضة عن النساء اللاتي يرغبن حاليا في العودة إلى سوق العمل واللاتي يحتمل عودتهن إليه، وأن تضع، بناء على هذه الأبحاث، سياسة شاملة لتقديم المشورة والتدريب وإعادة التدريب لأولئك النسوة بهدف إدخالهن من جديد في سوق العمل. |
Lorsque la Directive européenne relative au travail à temps partiel a été promulguée, des références aux dispositions pertinentes de la Convention y ont-elles été incorporées? Il serait bon, à ce propos, d'avoir des informations sur le nombre de femmes qui travaillent à Malte moins de 20 heures par semaine auxquelles cette législation n'est par conséquent pas applicable. | UN | فهل راعت مالطة في سنها لقانون العمل بالتوجيه الأوروبي بشأن العمل على أساس عدم التفرغ أن تدرج أيضا إشارات إلى الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية؟ وفي ذلك الصدد، طلبت بيانات عن عدد النساء المالطيات اللاتي يعملن أقل من 20 ساعة في الأسبوع، ومن ثم عن النساء اللاتي لا ينطبق عليهن ذلك التشريع. |