"عن النساء والأطفال" - Translation from Arabic to French

    • sur les femmes et les enfants
        
    • des femmes et enfants
        
    À la fin de 2009, l'UNICEF a terminé son enquête par groupe qui donnera des informations sur les femmes et les enfants dans des domaines comme la nutrition et le logement; elle sera bientôt publiée. UN وفي نهاية عام 2009، أكمل صندوق الأمم المتحدة للطفولة استقصاءه متعدد المجموعات الذي سيوفر معلومات عن النساء والأطفال في مجالات مثل التغذية والمأوى؛ وسيظهر هذا الاستقصاء قريباً.
    L'UNU a inclus dans ses plans de recherche un projet sur les femmes et les enfants dans le processus de consolidation de la paix après les conflits tandis que le BIT a publié, en 1999, des directives sexospécifiques pour l'emploi et le perfectionnement des compétences dans les pays touchés par des conflits en vue de la reconstruction et de la consolidation de la paix. UN وتشمل خطط جامعة الأمم المتحدة البحثية المستقبلية مشروعا عن النساء والأطفال في عمليات بناء السلام فيما بعد الصراعات، بينما أصدرت منظمة العمل الدولية، في عام 1999، مبادئ توجيهية جنسانية للعمالة والتدريب على المهارات في البلدان المتأثرة بالصراعات، بهدف تلبية احتياجات التعمير وبناء السلام.
    L'antenne de l'UNICEF à Téhéran a entamé la collecte d'informations sur les femmes et les enfants iraniens, en vue de créer une base de données multimédia consacrée à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant; il a en outre mené une étude comparative portant sur les lois iraniennes et les dispositions des deux conventions. UN وبدأ مكتب اليونيسيف في طهران جمع معلومات عن النساء والأطفال الإيرانيين لإنشاء قاعدة بيانات بالوسائط المتعددة عن اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، كما أجرى دراسة تقارن بين القوانين الوطنية لجمهورية إيران الإسلامية وأحكام الاتفاقيتين.
    Elle prie également le Secrétaire général et toutes les organisations internationales compétentes de faire tout ce qui est en leur pouvoir, en usant de tous les moyens à leur disposition, pour faciliter la libération immédiate des femmes et enfants civils qui ont été pris en otage. UN كما طلبت من الأمين العام ومن جميع المنظمات الدولية المختصة تسخير قدراتهم وبذل الجهود لتيسير الإفراج الفوري عن النساء والأطفال المدنيين الذين أُخذوا كرهائن.
    15. Prie également le Secrétaire général et toutes les organisations internationales compétentes de faire tout ce qui est en leur pouvoir, en usant de tous les moyens à leur disposition, pour faciliter la libération immédiate des femmes et enfants civils pris en otage, y compris ceux qui sont emprisonnés ultérieurement; UN 15 - تطلب أيضا إلى الأمين العام وجميع المنظمات الدولية ذات الصلة تسخير القدرات وبذل الجهود لتيسير الإفراج الفوري عن النساء والأطفال المدنيين الذين أُخذوا رهائن، بمن فيهم من سُجنوا فيما بعد؛
    Six États Membres ont fourni des informations sur les femmes et les enfants pris en otages ou emprisonnés lors d'un conflit armé et déclaré qu'ils élaboraient en permanence des politiques et des dispositions législatives et qu'ils fournissaient un appui humanitaire aux femmes et aux enfants pris en otages. UN وقدمت ست دول أعضاء معلومات عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن أو المسجونين في نزاع مسلح، وأثبتت تلك الدول عمليا بأن الحكومات تتخذ باستمرار الإجراءات اللازمة لوضع السياسات والتشريعات وكذلك لتقديم الدعم الإنساني إلى النساء والأطفال المحتجزين كرهائن.
    L'étude sur les femmes et les enfants appartenant à des minorités ethniques dans les centres de crise entreprise par le Ministère des affaires sociales en 1996 avait donné des résultats en 1999, mais le rapport périodique ne précise pas la suite qui a été donnée. UN وأضافت أن الدراسة الاستقصائية التي أجرتها وزارة الشؤون الاجتماعية في عام 1996 عن النساء والأطفال من الأقليات العرقية في مراكز الأزمات أفضت إلى نتائج في عام 1999، غير أن التقرير الدوري لم يشر إلى الإجراءات التي اتخذت بشأن هذه النتائج.
    1/VII. Le Comité a décidé de tenir deux débats thématiques au cours de sa deuxième session, l'un sur les femmes et les enfants touchés par les disparitions forcées et l'autre sur la responsabilité des États et le rôle des acteurs non étatiques dans les disparitions forcées. UN 1/سابعاً- قررت اللجنة عقد مناقشتين موضوعيتين خلال دورتها الثانية عن النساء والأطفال فيما يتصل بحالات الاختفاء القسري، وعن مسؤولية الدول ودور الجهات الفاعلة من غير الدول في حالات الاختفاء القسري.
    Le Département a également aidé l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche à organiser un cours de formation sur les femmes et les enfants dans les conflits armés, qui s'est tenu à Asmara et à Addis-Abeba, en juin 2002. UN كما ساعدت الإدارة معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في تنظيم حلقات تدريبية عن " النساء والأطفال في الصراع المسلح " ، عُقدت في أسمرة وأديس أبابا (حزيران/يونيه 2002).
    6. Estime que, conformément aux règles et normes juridiques internationales et nationales, il faut recueillir des données sur les femmes et les enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris ceux qui sont emprisonnés ultérieurement, et de protéger et gérer ces données, et invite instamment les États à coopérer entre eux et avec les autres entités compétentes dans ce domaine, notamment en leur fournissant toutes les informations voulues; UN 6 - تسلم بالحاجة إلى جمع المعلومات عن النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم من يسجنون فيما بعد، وحماية تلك المعلومات وإدارتها، وفقا للقواعد والمعايير القانونية الدولية والوطنية، وتحث الدول على أن تتعاون مع بعضها بعضا ومع الجهات المعنية الأخرى العاملة في هذا المجال، بسبل منها تقديم كل المعلومات المناسبة ذات الصلة بالموضوع؛
    Vivement préoccupés par ce phénomène, le Gouvernement et l'Union des femmes lao ont intégré dans le plan de développement de l'Union 1998-2003 un projet de formation et de reconversion professionnelle qui comporte un volet de collecte d'information sur les femmes et les enfants en difficulté. UN وقد تنبهت الحكومة واتحاد لاو النسائي إلى هذه الحالة وتنص خطة التنمية للفترة 1998-2003 التي يضطلع بها اتحاد لاو النسائي على أن مشروعا لتوفير مصادر بديلة للدخل والتدريب المهني للبغايا والبغايا المحتملات سيشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة اتحاد لاو النسائي في الفترة المذكورة. وسيهدف هذا المشروع أيضا إلى جمع مزيد من المعلومات عن النساء والأطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة.
    14. Prie également le Secrétaire général et toutes les organisations internationales compétentes de faire tout ce qui est en leur pouvoir, en usant de tous les moyens à leur disposition, pour faciliter la libération immédiate des femmes et enfants civils qui ont été pris en otage, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement; UN 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام وجميع المنظمات الدولية ذات الصلة تسخير قدراتها وبذل الجهود لتيسير الإفراج الفوري عن النساء والأطفال المدنيين الذين أُخذوا رهائن، بمن فيهم من يُسجنون فيما بعد؛
    14. Prie également le Secrétaire général et toutes les organisations internationales compétentes de faire tout ce qui est en leur pouvoir, en usant de tous les moyens à leur disposition, pour faciliter la libération immédiate des femmes et enfants civils qui ont été pris en otage, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement; UN 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام وجميع المنظمات الدولية ذات الصلة تسخير قدراتها وبذل الجهود لتيسير الإفراج الفوري عن النساء والأطفال المدنيين الذين أُخذوا رهائن، بمن فيهم من يُسجنون فيما بعد؛
    9. Prie le Secrétaire général et toutes les organisations internationales compétentes de faire tout ce qui est en leur pouvoir en usant de tous les moyens à leur disposition pour faciliter la libération immédiate des femmes et enfants civils qui ont été pris en otage; UN 9 - تطلب أيضا إلى الأمين العام وجميع المنظمات الدولية ذات الصلة تسخير قدراتها وبذل الجهود لتيسير الإفراج الفوري عن النساء والأطفال المدنيين الذين أُخـذوا رهائن؛
    9. Prie le Secrétaire général et toutes les organisations internationales compétentes de faire tout ce qui est en leur pouvoir en usant de tous les moyens à leur disposition pour faciliter la libération immédiate des femmes et enfants civils qui ont été pris en otage; UN 9 - تطلب أيضا إلى الأمين العام وجميع المنظمات الدولية ذات الصلة تسخير قدراتها وبذل الجهود لتيسير الإفراج الفوري عن النساء والأطفال المدنيين الذين أُخـذوا رهائن؛
    2. Condamne les actes de violence visant, dans les conflits armés, en violation du droit international humanitaire, la population civile en tant que telle et demande que le nécessaire soit fait en pareils cas, en particulier la libération immédiate des femmes et enfants pris en otages en période de conflit armé, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement; UN 2 - تدين أعمال العنف التي ترتكب انتهاكا للقانون الإنساني الدولي ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، في مناطق الصراعات المسلحة، بمن فيهم النساء والأطفال غير المشاركين في الأعمال القتالية، وتدعو إلى الرد بصورة فعالة على مثل هذه الأفعال، لا سيما الإفراج الفوري عن النساء والأطفال المأخوذين رهائن، بمن فيهم الذين يُسجنون فيما بعد، في صراعات مسلحـة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more